[問題] 自學遇到的問題

作者: hjtiun852 (楓嵐)   2016-05-14 22:11:56
昼食をとって 昼食を取って
百点をとって 百点をとって
絵をかきます 絵を描きます
想請教上面是一樣的?(還是只是不寫漢字而已)
還是とって 取って 用法或者意思不同
会話
友子:わたしはテストがあるから、ちょっと....。
明美:そう。残念ね。
友子:じゃ、テスト、頑張ってね。
友子:ありがとう。じゃ、また。
為什麼他直接用て形 頑張って
雖然常常聽過這句
這是什麼用法又或者是它省略了什麼?
不好意思又麻煩了
作者: balgaintl (薬用石鹸)   2016-05-14 22:14:00
ください被省略掉了
作者: kensun (迷信剋星)   2016-05-14 22:40:00
只是習慣問題,有時後日本人在根據上下文的意思,在不影響理解的情況下只寫平假名。尤其是那種一個字有很多不同漢字的情況特別明顯,取る、撮る、摂る、捕る、盗る、採る。全部都是とる、意思也都不同。除非就像你這種沒上下文的,你就得寫漢字比較好。好讓任清楚了解你要表達的意思。而かく,日本人在表示作畫,畫圖時用習慣用平假來表示。而表示書寫時用漢字。反正就是在不影響理解的情況下,用平假的習慣而已。另外你說用て型的問題就是一樓所講的那樣,日本人在對關係較親密的對象,用使役會省去ください,就只是講話對象不同表現的風格不同而已。
作者: hjtiun852 (楓嵐)   2016-05-14 22:51:00
了解了 非常謝謝你們 自學身邊找不到人可以問
作者: beagle2001 (邁向財務自由之路)   2016-05-15 15:01:00
你學更多就會知道,有些同音他們只是用不同漢字去細節區分
作者: ieoAAAA (兔天使小小)   2016-05-16 11:43:00
日本人也是懶啊 平假名筆畫少正式文書又是另外一回事就是了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com