※ 引述《d4646 ()》之銘言:
: 就是 a b c的差異
: a.玄関に入る
: b.玄関を入る
: c.玄関から入る
: 我想
: a.進入玄關
: b.通過玄關
: c.從玄關進去
: 請問這樣對嗎?
既然你用中文去想助詞的話,以下例句我也用中文來表達
也許這樣你會比較清楚吧。
因為你的abc沒有上下文
所以以下我就用我個人的理解去推斷吧
a.玄関に入る
用に 依據動詞判斷 提示目的地
給人感覺 只是單純表達「進入(目的地)玄關」
後續的狀況、動作、狀況、狀態...等等,都是在玄關這個地方
例如:進入玄關,會看到一堆鞋子
b.玄関を入る
用を 依據動詞判斷 を提示經過的地點
給人感覺 是要表達「進入(經過)玄關」
後續狀況、狀態、動作...等等,不是在玄關
例如:進入玄關,往左邊樓梯上去就是書房
c.玄関から入る
用から 依據動詞判斷 から提示起點、源頭
給人感覺 是要表達「進入(從)玄關」
後續狀況、狀態、動作...等等,都是(強調)從玄關這個地方進入會發生
例如:進入玄關,警報器馬上就會響(從窗戶可能不會)
其實你說的abc三句對於日文來說
單純沒上下文的話,用日文思考意思都一樣是「進入玄關」
只是依據要表達的狀況不同,選擇不同的助詞來表示
不要單純的用中文或翻譯去想助詞
去了解助詞的內涵和用助詞的目的是什麼
以上 希望對你有幫助。