[翻譯] 租房信件

作者: yuzulee (患得患失)   2016-09-07 02:10:11
問題1:
ご希望であれば*****円のお部屋はひとつしか残ってないので
KEEPしときますよ。
周りの方に迷惑にならないようにしていただければ
シェアハウスのほうは友達などよんでいただいても大丈夫です。
試譯:
因為*****元房間剩一間,若你希望的話可以保留
如果不會給周遭的人造成麻煩的話,SHARE HOUSE是可以招待朋友的
關於後面那句,我發MAIL問的是
もし親戚が来たら、自分の部屋に宿泊が無料ですか。
若親戚來的話,住自己的房間是不是免費
事後自己看好像寫得很奇怪 QQ
不知道對方是不是無法理解我的意思
問題2:
お部屋おさえておくにあたり、
**月*日からのご入居ということでよろしいですか?
もし、迷われてる場合はいつまでに決定いただけるか教えてください。
試譯:
房間已成功保留,
所以是**月*日開始入住嗎?
若是還在猶豫,請告訴我何時會決定
謝謝大家~~~
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2016-09-07 09:13:00
你的理解都正確。家人能不能免費住可以說「もし家族が自分の部屋に泊まる場合に、別途料金が発生しますか。」
作者: elthy ( )   2016-09-07 09:14:00
推樓上 另覺得寫親戚怪怪的..家族較好
作者: yuzulee (患得患失)   2016-09-07 12:19:00
謝謝!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com