最近正在重看「君に届け」(只想告訴你)
但裡面出現一句怎麼查都查不出意思的台詞
(為了重建情境把前後台詞稍微打出來)
風早:な、何やってんの? (你 你在這裡幹什麼?)
爽子:お、お化け役を少々。(我 我在當鬼...)
風早:なんだよぉ。言えよなあ、来ねえかと思ったじゃんよ。(部分省略)
(真是的 你要早點跟我說啊 我還以為你不來了呢)
爽子:言うと、風早くんの涼を減らしてしまうので。
(我怕我說了會讓風早同學掃興)
風早:涼? んっふ、なんだよそれ? 一人でこんなとこ、怖くねえの?
(掃興? 哈哈 那是什麼? 你一個人在這裡難道不怕嗎?)
這個 涼を減らす 怎麼查都查不出「掃興」這個意思
也沒有慣用句是這樣用 單查「リョウ」也沒有其他類似的用法
這個 涼を減らす 究竟是什麼由來和意思?