Re: [文法] の & こと的差異

作者: hikku (還我無憂的日子)   2017-07-02 18:06:32
日文中的 の こと很難完整分類啦
話說這個問題目前也沒有人編參考書做整理,因為牽涉到的層面太複雜了。
所以有時需要語感這種東西。 當然要做大概分類還是可行囉。
但是你問的問題的こと是命令式應該的意思耶。
至於一般人使用上會混同的の こと 正式名稱叫做 形式名詞,
算是近代日語演化出的新文法。
古文日文沒這東西,以前日文都是用日語「連體形」直接接格助詞
(注意:格助詞是用來修飾名詞,表名詞句子中地位,
所以格助詞前面一定要是是名詞唉),譬如說我們一級常背到的句型
像是あり得(う)ること 有可能的事 あり得(え)ない
你們在背這句型時,有沒有發現那得る發音會變啊?
因為文言文中得る(える)這動詞連體型音是得る(うる)  
得(え) 得(え) 得(う) 得る(うる) 得れば(うれば)得よ(えよ)
另外得る在現代日語有個ことができる的意思
言わざるを得(え)ない,意思是不得不說(=言わないことができません)
這裡的ざる=ず(ない的意思)+あり->あり連體形=ある(状態の意味)
ざる意思即なくある=ないです=なうございます=なくあります,
這裡的あり就是現代日語的ある,注意啊不是有的意思,真正意思是表達一個狀態而已喔
只是啊演變到現在日文積非成是的ないです反而還變成最普遍用的說法(真可笑)
這也是為什麼大家常聽到 おいしくありません,卻少聽到おいしくあります囉
我要說的是,格助詞前面一定要是名詞,正是因為這原因,
現代日語動詞搭配的格助詞不能直接接動詞,所以就要把前面句子動詞變名詞囉。
例如:私はあなたが日本へ行くことを勧めます
這裡的を是格助詞,前面行く是動詞,日語法則格助詞前面只能是名詞,
所以我們要用こと或の來把動詞變名詞,但是呀日語很麻煩的是,
有些動詞把前面句子名詞化時只能用こと,
剛好勧める這個動詞有命令意思的動詞只能用こと,
依此類推命じる、命令する、禁じる等等都是只能用こと,
例如:ここで話すことは禁じられています。
還有大家常背的句型「ことがあります」的動詞ある也是名詞化動詞時只能用こと,
日文是不是很難呢XD
其他只能用koto的動詞還包括有思考類的動詞(思う、考える)
話說有些只能用の的動詞,就像是感官動詞(見る、聞く、聞こえる、感じる、見える、
隣の部屋で誰か話しているのが聞こえた。),
必要(話すのが必要だ),
花費(日本語が話せるのに時間がかかる)
あなたが日本へ来るのを待っています、
あなたが引っ越すのを手伝う 這些都是很常見的例子。
の跟を皆可用的動詞
映画を見るのが好きです/ことが好きです 同樣的有些字兩個都可以用,就像這例子一樣
所以我說一定要靠語感。 話說手機發文,無法排版請見諒喔。
作者: aspwell520 (Gadabout)   2017-07-02 20:19:00
沒排版沒關係!解釋得很清楚謝謝你!然後更新就排版了 哈哈
作者: nx01701   2017-07-02 21:38:00
格助詞不是「修飾」名詞。
作者: hdw   2017-07-02 21:49:00
謝謝大大分享,不過關於這段我只背感官動詞,一定要用の
作者: mosrax (賣女孩的小火柴)   2017-07-03 00:57:00
感謝分享
作者: nx01701   2017-07-03 02:34:00
格助詞大多「修飾」動詞。格助詞「接」名詞表達你所說的語法功能和語意。
作者: hikku (還我無憂的日子)   2017-07-03 10:10:00
那煩請列出修飾動詞例子
作者: nx01701   2017-07-03 13:53:00
https://goo.gl/rS7Lzk煩請參考「連用修飾」的部份。
作者: hikku (還我無憂的日子)   2017-07-03 14:11:00
還是沒看到提及修飾動詞一段
作者: nx01701   2017-07-03 14:44:00
https://goo.gl/YWPfjW請參閱広辞苑的說明。
作者: hikku (還我無憂的日子)   2017-07-03 18:57:00
我的意思是格助詞修飾名詞 不是指連用型 總之我不回答這問題了
作者: nx01701   2017-07-03 20:31:00
身為老師,在使用專業術語上定義不明確,在我看來不過是誤人子弟罷了。你喜歡說格助詞是修飾名詞,那我就想請問你了,連体修飾格的の,簡單舉一個例子N1のN2,你的說法是の修飾N1,可是它就不是,應該是「N1の」修飾「N2」,用你的講法到底有沒有誤導之嫌,自由心證。謝謝指教。
作者: hdw   2017-07-03 20:44:00
hi大的意思應該是,N1の=所有"格",の賦予N1所有格的地位要說提示應該也可以啦!!就像N1が=>N1就是主詞所以在某些"格"明確的情況下,日本人會喜歡省略が、を等格助
作者: nx01701   2017-07-03 20:49:00
小弟完全理解hi大的意思,其實hi大觀念沒問題。只是他的講法就如我所提到的實在太容易誤導了。或許他應該參考hd大您的說法。
作者: hdw   2017-07-03 20:50:00
拉回去看我突然懂了,原來是"修飾"這應該是文字上不精準的誤會XD~~~
作者: hikku (還我無憂的日子)   2017-07-03 22:54:00
我不覺得是誤人子弟 我還是認為格助詞是賦予名詞地位的助詞然後我不是日語老師 現在存粹為興趣教日文格助詞也可說是表示名詞與補語(動詞,形容詞,名詞)間關係
作者: nx01701   2017-07-04 02:18:00
hi大,您講的真的完全沒錯。小弟從頭到尾沒說您講錯了。只是希望您能注意用詞。誰修飾誰這種事情,在文法裡畢竟定義得很清楚。現代日語中,具備「修飾名詞」功能的格助詞只有の而已。資料也都給您參考了,既然有在教學,尤其又是教語文的,這種用字遣詞的精準性,真的麻煩大大注意,我想這也是一種責任吧。講簡單一點,hi大只需要把格助詞「修飾」名詞,(然後後面對於格助詞的說明)換成格助詞「接」名詞,(說明)就好了。
作者: blackkaku (black)   2017-07-04 19:08:00
觀念錯誤滿嚴重的哦。動詞怎麼會是補語?
作者: hikku (還我無憂的日子)   2017-07-04 23:04:00
動詞當然可以是補語 日文的動詞可以當形容詞修飾名詞不過詳細文法名詞我或許還是不太清楚
作者: blackkaku (black)   2017-07-05 19:00:00
要不要先查一下什麼是補語?
作者: nx01701   2017-07-06 16:32:00
仔細一看還有把「昨日」的詞性當作副詞,明明就是名詞。還敢大言不慚地說自己學日文都先記詞性。真為您的學生感到難過。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com