日文中的 の こと很難完整分類啦
話說這個問題目前也沒有人編參考書做整理,因為牽涉到的層面太複雜了。
所以有時需要語感這種東西。 當然要做大概分類還是可行囉。
但是你問的問題的こと是命令式應該的意思耶。
至於一般人使用上會混同的の こと 正式名稱叫做 形式名詞,
算是近代日語演化出的新文法。
古文日文沒這東西,以前日文都是用日語「連體形」直接接格助詞
(注意:格助詞是用來修飾名詞,表名詞句子中地位,
所以格助詞前面一定要是是名詞唉),譬如說我們一級常背到的句型
像是あり得(う)ること 有可能的事 あり得(え)ない
你們在背這句型時,有沒有發現那得る發音會變啊?
因為文言文中得る(える)這動詞連體型音是得る(うる)
得(え) 得(え) 得(う) 得る(うる) 得れば(うれば)得よ(えよ)
另外得る在現代日語有個ことができる的意思
言わざるを得(え)ない,意思是不得不說(=言わないことができません)
這裡的ざる=ず(ない的意思)+あり->あり連體形=ある(状態の意味)
ざる意思即なくある=ないです=なうございます=なくあります,
這裡的あり就是現代日語的ある,注意啊不是有的意思,真正意思是表達一個狀態而已喔
只是啊演變到現在日文積非成是的ないです反而還變成最普遍用的說法(真可笑)
這也是為什麼大家常聽到 おいしくありません,卻少聽到おいしくあります囉
我要說的是,格助詞前面一定要是名詞,正是因為這原因,
現代日語動詞搭配的格助詞不能直接接動詞,所以就要把前面句子動詞變名詞囉。
例如:私はあなたが日本へ行くことを勧めます
這裡的を是格助詞,前面行く是動詞,日語法則格助詞前面只能是名詞,
所以我們要用こと或の來把動詞變名詞,但是呀日語很麻煩的是,
有些動詞把前面句子名詞化時只能用こと,
剛好勧める這個動詞有命令意思的動詞只能用こと,
依此類推命じる、命令する、禁じる等等都是只能用こと,
例如:ここで話すことは禁じられています。
還有大家常背的句型「ことがあります」的動詞ある也是名詞化動詞時只能用こと,
日文是不是很難呢XD
其他只能用koto的動詞還包括有思考類的動詞(思う、考える)
話說有些只能用の的動詞,就像是感官動詞(見る、聞く、聞こえる、感じる、見える、
隣の部屋で誰か話しているのが聞こえた。),
必要(話すのが必要だ),
花費(日本語が話せるのに時間がかかる)
あなたが日本へ来るのを待っています、
あなたが引っ越すのを手伝う 這些都是很常見的例子。
の跟を皆可用的動詞
映画を見るのが好きです/ことが好きです 同樣的有些字兩個都可以用,就像這例子一樣
所以我說一定要靠語感。 話說手機發文,無法排版請見諒喔。