PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] 請問に対して的接續
作者:
theJocelyn
(狗界猛男)
2018-03-09 16:00:35
想請問各位大神:
に対して 分別表示「針對」及「對比」用法的接續。
1. 遅れてきた学生に対して、先生は厳しく注意した。(針對)
2. お兄さんがうるさいのに対して、弟は静かだ。 (對比)
這兩個例句中,為什麼表示對比時,前面要多加の 呢?
作者:
qjia
(としよし)
2018-03-09 16:09:00
因為對比要比的是お兄さんがうるさい這件事情
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-09 16:12:00
に対して 前面要名詞,因為是針對人事物比較第二句うるさいの=うるさいこと,指的是うるさい的樣子可以但加の以後對象是名詞的所有格,比較對象就不一樣囉通常那種用法是前句已提過的事物所以這句就の後面省略
作者:
ssccg
(23)
2018-03-09 16:51:00
這句うるさいの≠うるさいこと,不能互換
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-09 17:09:00
嗯?形容詞或子句+の我一直當こと的現代語的省略型這裡こと不就類似英文的how+子句?
作者:
ccc73123
2018-03-09 17:32:00
這裡の是形式名詞沒錯 但習慣上不會換成こと
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-09 17:47:00
是啦,我也是只有小說裡有看到而已,但是我都一直把這種の/こと的用法當作跟英文的who/what/how一樣
作者:
ssccg
(23)
2018-03-09 18:45:00
不是,こと是事情,不能當樣子
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-09 20:08:00
樣子是我硬翻的,實際上英文的who/what/how+子句怎麼翻?不就「的(什麼)」,但是中文子句形式跟日文不一樣啊
作者:
blackkaku
(black)
2018-03-10 08:29:00
這裡的の是指前面的句子,不是樣子。
作者:
ccc73123
2018-03-10 09:56:00
小說裡也不可能看到 這句の換成こと文法上是沒錯的硬要這樣說的話也是聽得懂 但就是習慣上不會用こと這算是慣用表現 你去問日本人他們也不知道為什麼
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-10 13:47:00
那就像是文言了啊,當然日常不會用到但是也不能說小說裡不會出現吧?一堆小說裡有講古話的角色啊
作者:
ccc73123
2018-03-10 16:00:00
如果你在小說裡有看到 可否提供給大家參考學習呢?
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-10 16:09:00
OK,我找找看,看太多小說現在不很確定是在哪本看到的印象中に関して的例子比に対して的多,不過因為蠻特殊的用法所以一直都有印象,也影響我後來學習
作者:
ssccg
(23)
2018-03-11 03:57:00
其實我也不知道該怎麼說明這差別,但有些用法就不會用こと對比是其中之一,対して因為有兩個用法,針對那個可以用こと另外who/what/how日文通常是用連體修飾,不需要關係代名詞形式名詞不是要連接子句,是為了放在文法上需要名詞的地方英文沒學好查了一下...應該比較像連接名詞子句用的that另外wh-系列疑問詞除了當關代,也有疑問句構成名詞子句的用法,不過對應這個日文是用疑問句+か
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-11 12:37:00
上面的第二句:Seeing how lousy is the old-brother, theyoung one is rather quite. 日文就一個の,英文則是人事物分開處理,這也是我會把這裡的の解釋成"狀態/樣子"的關係代名詞。我的意思是日文の在這裡的用法像英文的who/what/how,不是反過來啦,你誤會了。訂正:how lousy the old-brother is才對,is放錯位置了
作者:
ssccg
(23)
2018-03-11 15:22:00
這邊你能用how是因為述語是形容詞加上是對比但這用法嚴格說起來跟日文不同,你這句重點變成在lousy的程度,但日文的の是整句名詞化不把重點放在うるさい,只是因為是對比句所以最終重點還是回到うるさい比静か你可以把前句換成意思類似的名詞句なのに/動詞句のに試試
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-11 22:28:00
ss大大,我已經說了,在這裡的日文の的用法像英文的how,不是英文的how像日文的の。你如果用名詞なのに或動詞のに那在英文已經是別種翻法了,也跟這裡我想表達的不一樣。不同的語言當然不可能完全一樣,但是基於大部分人都比較習慣英文文法,所以我拿類似的例子,方便理解日文,這是我的本意。最重要的是知道怎麼用,理由後來再懂就OK了,不是嗎
作者:
blackkaku
(black)
2018-03-12 12:33:00
比較接近that
繼續閱讀
[文法] 關於に常常會混亂
Hoshiumi
[文法] ただ あなたにだけ届いて欲しい
black58gigi
[翻譯] 請幫我看一下是不是怪怪的
attlee
[文法] 適時適所500 に際して
crazykk
Re: [問題] 自學學不會
ETABS
[問題] 自學學不會
rockman520
Re: [文法] 僕はギフト用にしてもらった紙袋
medama
[文法] 僕はギフト用にしてもらった紙袋
waws20312
[文法] "也可以"的表達方式
ccc73123
[翻譯]請教這句翻譯
black58gigi
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com