[心得] 學日文的後遺症

作者: somgshuhang (想不出暱稱)   2018-04-12 07:19:03
算是閒聊……
諸位大大,學漢字時跟練習漢字時會不會,有點不舒服的感覺
例如:
中文:收集
日文:収集
兩個收不一樣,在練日文時有時會有種感覺……在硬是寫錯字的感覺……
就是,
不應該這樣寫,結果還是這樣寫下去了……
當然我還是很喜歡日文啦。
作者: jjer (CCC~)   2018-04-12 07:21:00
尤其是寫金玉滿堂時,都會竊笑
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-04-12 07:36:00
ギンタマ!
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2018-04-12 07:51:00
不會
作者: ninomae (一)   2018-04-12 08:08:00
個人不會
作者: shikana (Mush)   2018-04-12 08:08:00
寫不同語言就像換人格 所以沒有這種感覺
作者: KongCheng (骰子)   2018-04-12 08:12:00
推樓上說法XD
作者: chandler0831 (bing a ling)   2018-04-12 09:40:00
同樓樓上
作者: somgshuhang (想不出暱稱)   2018-04-12 09:55:00
原來喔,可能我日文的軌道還沒建立完整的關係,像記念品就覺得怪怪的
作者: Huevon (巨蛋)   2018-04-12 10:43:00
日文只有用電腦打字所以沒深思過像"收"、"喻"這種差別小的漢字…而且像日文的"喩"其實才是原本正確沒被國民黨簡化過的寫法,所以也不能單方面認為誰對誰錯,或許就像shi大講的,真的不要把日文當中文看吧
作者: johnnyhb (氵交馬奇)   2018-04-12 10:46:00
日文漢字寫久了 寫中文的時候也會不小心寫成日本漢字..
作者: asdf403 (路人)   2018-04-12 11:35:00
會覺得是故意寫錯字是因為你還在中文本位思考吧…
作者: s6031417 (曦和)   2018-04-12 11:39:00
我是原本就不是很溜的台語被日文整個牽著走...
作者: elthy ( )   2018-04-12 11:41:00
偶爾會忘記中文的漢字怎麼寫+1
作者: newwer (在下必須回到家鄉)   2018-04-12 14:49:00
不會講台語了
作者: browniefish (BFish)   2018-04-12 15:19:00
我反而寫中文時會寫成漢字
作者: imkinoko (每天都是新的練習)   2018-04-12 18:30:00
我是講台語有時會和日文搞混
作者: catnekogato (madoka)   2018-04-12 22:01:00
中文會寫成漢字+1
作者: wave1et (百分百殖利率)   2018-04-12 22:11:00
力行會反應成 かきくけく @@ ,其實整句是身體力行...
作者: FxxkYouHupu (自由世界)   2018-04-12 22:28:00
無所謂啊,就像「國家」和「国家」東亞人都看的懂中文的寫法也沒關系,不過最好還是按照他們習慣
作者: beagle2001 (邁向財務自由之路)   2018-04-13 08:15:00
使用不同語言就是一種變身,所以去日本我就變身一次
作者: catvvine (catvvine)   2018-04-13 19:40:00
台語真的會被污染!
作者: a053971j (CYChen)   2018-04-13 22:21:00
台語跟英文稍微日語化了
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-04-15 17:09:00
中文漢字寫成日文漢字是沒什麼,反正寫中文本來就常用簡寫有人會老老實實寫"體"(非"体")"灣"(非"湾")"鹽"(非"塩")嗎把日文漢字當中文漢字簡寫很正常
作者: cookie20125 (餅乾\⊙▽⊙/)   2018-04-17 11:13:00
學得好就不會夾雜混亂 換一個語言換一個腦袋
作者: kinkiaya (Aya)   2018-04-17 16:38:00
回樓樓上 我真的會老老實實的寫喔XD
作者: su2958 (浮夢一生)   2018-04-19 10:58:00
真的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com