PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 中翻日
作者:
red0whale
(red whale)
2018-04-23 20:41:55
一直問一些愚昧無知的問題不會讓人覺得很煩嗎
試翻:常に不明なことを問い続けてあまりにうるさくないでしょ?ꀊ
我知道這樣翻非常奇怪,不過我也不曉得該怎麼翻了
問一些日本來的朋友他們也全說看不懂
果然我已經被中文邏輯思維綁架了
請各位救救我…
作者:
NaoSensei
(ナオ先生)
2018-04-23 20:44:00
愚かな質問ばかり聞いてて本当にうざいんだけど。
作者:
jamestracy
2018-04-23 20:49:00
愚かな質問をするばかりでちょっとうるさくない?
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-04-23 20:50:00
先把你想講的分成兩三句小句子,小句子試著翻成日文,然後才試著把小句子合併成大句子。不要一開始就想寫複雜的句子,這樣才能避免用中文思考
作者:
yulin0324
(野芳)
2018-05-04 11:11:00
バカな質問をするばかりで、邪魔をしてない?可以試著用Google自己寫的日文短句,從搜尋到的文章中觀察、修正自己的用詞例如:「バカな質問」、「邪魔をしてない」等等
繼續閱讀
[翻譯] 日檢N3閱讀長句子翻譯問題
Wardyal
[翻譯] 這兩句哪裡翻譯的比較奇怪
red0whale
[文法] 「かどうか」可否用「かしないか」替換
red0whale
[文法] 日文翻譯與文法問題?
jason104
[翻譯] 請問"洽公"的中翻日...
Aznable
[文法] 日本語GOGOGO 1 第六課
Epimenides
[請益] 想問一下日本文章的饒舌體?
sdtgfsrt
[翻譯] Line貼圖日文請益
james999
[語彙] 搭山手線或JR會聽到的單字
lesleylui
[問題] 台中著重會話的日文補習班請益
aya0139
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com