中:看那氣喘吁吁的樣子,他今天最多也只能跑到這裡了吧。
試翻:息を切らしている様子からして、彼は今日ここまでしか走れないようです。
情境:他參加極限體能耐久馬拉松,我看到他跑了很長一段距離且停了下來了
從他那氣喘吁吁,上氣不接下氣的樣子就可以知道,今天的馬拉松比賽他最多就只能跑到這裡了
話說你今日後面484加個は比較好後句我比較懶,喜歡用簡單的,これ以上はもう無理でしょう
彼は息が乱れて喘ぐ様子を見れば、今日はここまでかな
作者:
tu00679 (緑鈴)
2019-09-01 09:55:00單看試譯沒問題。雖然1樓建議在「今日」後面加上「は」,但不加日本人也看得懂。因為自動斷句「彼は今日、ここまでしか…」只是原PO你以省略了「、」的方式翻譯。而樓上的翻譯雖然也是一種答案,但稍微有點說明的過於清楚用的地方不是很適宜(喘ぐ様子)。建議原PO可以參考看看スポーツテレビ番組看看其他翻譯。
作者:
Huevon (巨蛋)
2019-09-01 15:18:00彼の息を切らしている様子から見ると、今日はこれ以上走れないだろう。
作者:
fel801 (晏夜*)
2019-09-02 12:24:00樓上正解 不是は也不是用が