PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 這兩句剛怎麼翻譯比較好
作者:
RINPE
(RIN)
2019-11-03 19:32:55
1、仕事上の立場、業務を進める上での役割について
該翻成在「關於工作的立場及業務的推進上扮演的角色」嗎
如果以工作來看仕事是自己工作的本分,業務算是公司的目標這樣嗎?
還是不要想太多 直接當場 在工作上的角色就好?
2、一番苦労したこと、それをどうやって乗り越えたかなど
這句簡單翻成遇到最麻煩的事情,是如何突破的?
作者:
Huevon
(巨蛋)
2019-11-03 21:39:00
1的正式翻法OK2:曾遭遇過的處理起來最累的事以及你是如何克服的等等
作者:
KiwiSoda01
(奇異果汽水)
2019-11-04 15:59:00
(簡述)你在職場的身分以及推進業務時所扮演的角色
繼續閱讀
[心得] 東吳童昭惠/洪筱萍老師專修班心得
Qdream
[翻譯] 「我只是說說的」怎麼翻?
sqe123456z
[徵求] 有教學經驗日籍教師
hanakochen
[情報] 職場常用日語會話班(政府補助80%學費)
shaioyu1202
[文法] た形
shoumin13
[文法] ような ように
shoumin13
[文法] まで、でも的用法
KurakiMaki
[敬語] 開車送社長去機場的敬語?
KurakiMaki
[問題] 該去補習還是自學
lsaawcar
[文法] が和は的用法
westgatepark
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com