作者:
yestin51 (The D.D.T)
2020-12-30 01:54:13問題:
一樣是出自推特的同人漫畫,故事的概要是傲嬌女孩為了向朋友(女性)道歉而努力練習
做餅乾
全句
誰かを想ってする行動は心に伝わるものだ
試譯:
(為他人著想/發自內心)的行動是一定能(傳達到內心/打動人心)
不管是哪個都覺得和原文有點落差。
另外、同篇漫畫已經有了英文翻譯,但(誰かを想ってする行動)被翻譯成了(do somethi
ng out of love)。是想う這個詞本身就有愛的含義在內嗎?因為漫畫內感覺不到愛(友
愛也算?)的成分,還請大大指點