[翻譯] 關於這段翻譯(そう)

作者: ouga (Lin)   2021-05-18 11:05:26
各位老師好
看到一則新聞
https://www.youtube.com/watch?v=GF7tuv-hw1s
最後一段話為:
ちなみに、大人のホワイトタイガーは恐れることなく水の中に『入るそうです』。
請問為什麼不是ます形+そうです呢
我看書本中的解釋
ます形+そうです = 表示看起來、好像
普通形+そうです = 表示傳聞、聽說
小弟想請問的是
為什麼不能用『入りそうです』呢?
>順帶一提,成年白虎好像不怕水地進入水中
小小困惑
希望各位老師解惑,謝謝!
作者: ssccg (23)   2021-05-18 12:05:00
畫面上有成年白虎嗎? 要怎麼看起來? 當然是聽說啊
作者: ouga (Lin)   2021-05-18 16:10:00
原來如此,謝謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com