[翻譯] 日本社會現狀100景

作者: syunysi (syunysi)   2021-09-27 10:10:15
以下內容出自「日本社會現狀100景」p68
母:そうそう。みんな言わないだけで婚活頑張ってるのよ。あなたも頑張って!
娘:え、私?私はまだ婚活はいいよ。
書本對第二句的翻譯:咦,我?要我為結婚去參加活動,還是算了吧。
這個翻譯跟原文我一直對不起來,尤其是「まだ婚活」這句
是否有版友可以指點迷津?
謝謝
作者: interestant (無趣中的有趣)   2021-09-27 10:35:00
「~はいい」...的話就免了,~「でいい」...的話就夠了
作者: syunysi (syunysi)   2021-09-27 11:04:00
那請問「まだ婚活」的「まだ」在這裡是什麼意思?
作者: interestant (無趣中的有趣)   2021-09-27 11:21:00
まだ,還。有些人會跟また又搞混吧
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2021-09-27 12:15:00
年齡還不老 還不用吧
作者: syunysi (syunysi)   2021-09-27 15:52:00
謝些樓上。我知道まだ是還,但是女兒的句子不完整所以我不知道她「還」後面接什麼,而且翻譯也沒有針對針對這個翻出來,謝謝各位,我明白了
作者: interestant (無趣中的有趣)   2021-09-27 15:57:00
語訓應該是「私は婚活はまだいい」,你要這樣看,也就婚活還不用啦。至於年齡,我覺得有超譯的問題。
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-09-27 22:44:00
母:對啊對啊 大家只是不說但都在努力找伴了 妳也要加油女:蛤 我嗎? 我還不用啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com