PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Palmar_Drama
[金光] 無情葬月開殺 (英文版)
作者:
liu2007
(è–¯)
2016-07-10 11:57:09
剛剛在西洽看到有人分享的
不知道有沒有人分享過
人葬月
Who'll be the next to die?
https://www.youtube.com/watch?v=CHblCyQaWG8
作者:
sumhim
(心欠)
2016-07-10 12:05:00
這段很難翻譯啊,尤其又有無情葬月的詩號,他說的話也比較(偽?)文青…
作者:
poke001
(黑色雙魚)
2016-07-10 12:08:00
居然有辦法翻成英文....Orz
作者:
comesome
(天青色等煙雨 )
2016-07-10 12:14:00
但好長阿 應該是用英文詩詞表現最好(難
作者:
parkyu531
(鯨魚)
2016-07-10 12:16:00
能翻這個也是神啊…而且還是文青台詞
作者:
gowaa
(囧mmmmmmmmmmmz)
2016-07-10 12:29:00
因為那個好像是魔世之人 啊 有點忘了
作者:
rainveil
(多栗)
2016-07-10 12:34:00
其實我覺的魔話用意譯比直翻好,但是又會失去笑點 QQ
作者:
ThiefFan
(不務正業的賊)
2016-07-10 12:58:00
哇!翻了三個其一是文青月 用意在挑戰難題嗎!XD
作者:
shawn7912
(疾之雁)
2016-07-10 13:02:00
我記得之前有人翻譯他詩號,有人記得在哪篇嗎?
作者:
Wii
(不是狂人南風不競)
2016-07-10 13:24:00
欸? 他這時候就有血不染??
作者:
pierre6957
(皮皮挫)
2016-07-10 14:25:00
阿罵暫時給他去救修儒
作者:
kblover
(聖貓天使)
2016-07-10 17:53:00
幹好強的翻譯
作者:
JOKER4936
(新泉鴆染)
2016-07-10 20:52:00
我昨天才寫了文說這詩號中文都難翻....居然有英文XDDD
作者: fish740729 (Fish740729)
2016-07-11 00:30:00
終於有人發現我翻譯的了?the Devil's language,應寫成the Devils' language表示是魔族的語言。當時有想過 the Demon"ese"之類的新創字,但沒做。總之感謝大家愛護。最後說聲抱歉,當時是用威力導演體驗版剪輯的...所以這個片段一開始有"威力導演"的浮水印><
作者:
poke001
(黑色雙魚)
2016-07-11 00:46:00
原作出現拉www
作者: fish740729 (Fish740729)
2016-07-11 00:48:00
嗯嗯。有沒有金光戲迷私譯比霹靂官方翻譯講究的八卦?
作者:
miao2361
(Miao)
2016-07-12 03:12:00
跪求原po繼續翻譯 趁勢推坑外國人~~XDD
繼續閱讀
[金光] 請問哈吉妹呢
baal678
[其他] 東離的第一集觀後感
nerve52
Re: [討論] 看了東離後,大家是否贊成「多人配音」呢
zorroptt
[霹靂 如何改善 操偶師 環境
asdfuiop
[問題] 不開聲音看布布
jabari
Fw: [16夏] 東離對新戲迷來說有何吸引力?
mgdesigner
Re: [討論] 看了東離後,大家是否贊成「多人配音」呢
ray90910
Re: [討論] 淺談布袋戲的口白與配音
youtien
[霹靂] 東離劍遊紀第一集人物評論
bloodydevil
Re: [討論] 看了東離後,大家是否贊成「多人配音」呢
derekhsu
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com