和PP及EMU500不同的地方在只念站名
不會有下一站XX或即將抵達XX的句子出現
花蓮 Kalingko
吉安 よしの
志學 帶某腔調華語
壽豐 ことぶき
瑞穗 Kohkoh
玉里 Posko
池上 Fanaw
關山 聽不太出來 2個版本的關山難度都挺高的... 囧
臺東 Puyuma
知本 用河洛話發音
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2019-02-10 14:20:00普悠瑪跟莒光一樣 都是照唸華語xx站好像DR也是照唸的 500應該就是用原住民語了
作者:
enternal (LaqiTruku)
2019-02-10 15:46:00其實新城也有
作者:
Chongyuan (白é¾é£›èˆžä¹‹å¹´)
2019-02-10 18:42:00志學的地名是由阿美族語記哈而來的
推測是機子更新問題,就看要不要更新而已吧以機子來說,PP和500應該算新的,普悠瑪稍舊
作者:
Xkang (一日台大人 終生台大人)
2019-02-10 20:40:00鹿野搭區間車聽到的是sikano 沒記錯的話正是鹿野的訓讀
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2019-02-10 20:49:00比較意外的是就算漢語地名音譯至原住民語也好 英文也是用漢語拼音而不是原住民語轉寫
作者:
Yenfu35 (廣平å›)
2019-02-10 20:54:00題外話,花蓮的Kalingko會不會是かれんこう(「花蓮港」的日文音讀,羅馬拼音Karenkou)轉成的?
作者:
Xkang (一日台大人 終生台大人)
2019-02-10 21:01:00樓上說的應該是沒錯
PP和emu500的版本有在另一篇整理過 平和 南平 東里富里 池上 山里還沒找出拼法