> 推 RaXePhOnZeRo: 日文可以把一堆外來語跟專有名詞都弄成片假名,終歸 02/04 11:48
> → RaXePhOnZeRo: 還是說日語。中文反而不能這麼作,你也沒有考慮到 02/04 11:48
當然是直接寫漢字啦 ,看是要音譯漢字還是意譯漢字都行
想想佛教東傳時 ,僧人們怎麼翻譯佛經的吧 ...這招已經使用好幾千年了
發音差很多 ? 難道弄成片假名就不會差很多 XD?
=============
不過話又說回來 ,我認為機戰非常適合將招式名稱全中文化
各位可以仔細回想一下 ,不管版權還是原創 ,那些最讓人熱血沸騰的招式演出
十之八九不都是會跑漢字出來嗎 ?
如
SRX一堆招式片假名 ,但最燃的就是天上天下一擊必殺
大前卡機體原名是片假名 ,但多了 "武神裝攻" 就突然變得屌帥酷炫起來
古輪加斯特機體招式全是片假名 ,但甚麼五黃殺暗劍殺一跑出來 ,氣勢完全不一樣
比起全片假名的虎王機 ,我激燃超機人還急急如律令的龍虎王感覺就是比較燃
更不用說某個轟霸機神拳了 ,絕招漢字還給你輪番占滿全螢幕的演出
...............
看了以上舉例 ,還需要擔心所有招式全部漢字的中文版 ,會不夠熱血嗎 ?