※ 引述《qazieru (=w=)》之銘言:
: 哪來的官方授權 不就怕不知當地人不知是啥故意續用而已
除非你想說從古至今所有魔神系中文作品全是盜版 ...
不管是不是故意續用 ,既然有授權的都這樣翻 ,當然就等同正式中譯了
代理人於代理權限內所為之行為 ,視為本人自身之行為
: 不然マジンカイザー台灣過去為啥叫魔神凱薩 不叫無敵鐵金剛凱薩?
很可惜人家就真的叫無敵鐵金剛凱薩
就連真魔神衝擊Z也是翻成真無敵鐵金剛
魔神凱薩只是機戰玩家自己的稱呼
更誇張的 ,連 ROBOT GIRLS Z 只因為主角是那三個 ,代理來台灣也叫鐵金剛少女
鐵金剛之名早已不可避
: 大魔神明明大家也習慣叫大魔神 不叫大無敵鐵金剛
哪來的大無敵鐵金剛這玩意 ?
以前華視是新無敵鐵金剛 ,後來授權的中譯是鐵金剛大魔神
: 這譯名早就很希望改了...
: 而且明明台灣從初代後也沒在習慣用鐵金剛了
: 大家都是叫大魔神 魔神凱薩 克連泰沙之類的
圈內人的話 ,台灣相信沒多少人比得上張哲生 ,他老人家一樣也是稱呼無敵鐵金剛
今天換我是笨呆 ,我對於在地化譯名也一定先想到找他
圈外就別談了 ,就無敵鐵金剛
================
而且看一下PV裡的招式名 ,金剛火焰.氣體硫酸 ,答案已經非常明顯了
剩下幾招想必會是金剛飛拳.金剛飛翼.原子光射線之類的
往後如果克連泰沙參戰 ,大概也會翻做金剛戰神吧 (其實還滿符合劇中形象的)
不然就揪團找張哲生或普威爾抗議吧 (?)