※ 引述《bewealthy (bewealthy)》之銘言:
: : 推 nsk:依be大力推動的台語正名運動 原PO說的是台語無誤 02/04 02:54
: : → nsk:當然be大有排除HOLO話是台語的跡象 只要有人說台語 他就會跳出 02/04 02:56
: : → nsk:來說是HOLO話 河洛語 閩南語 令人費解呀 02/04 02:57
: : → nsk:想起了二十年前內政部推過的雛妓救援電話239595 就被諧音為 02/04 02:58
: : → nsk:niisan kiù-guà kiù-guà 還被報紙罵過 02/04 03:02
: 不是費解,是你沒有用頭腦想哦。
: 台灣holo語當然是一種台語。但是當我只談論台灣holo語時,卻以台語來指稱之,
: 會出現問題。
台語是台灣語言的一種 有人稱呼為閩南語 HOLO語
或是脫褲子放屁的台灣河洛話
: 問題不是台灣holo語不是台語,而是給的資訊不夠多。
: 一般來說,當我媽在吃東西的時候,
: 我問她在吃什麼,
: 她往往說:「我在吃肉。要一起吃嗎?」
: 我只知道她吃肉,但是是哪種肉呢?
: 我對魚肉很反感,連聞到魚肉的味道都會想吐,
: 因此在吃之前,我顯然必須要再問一次:「你是吃什麼肉啊?」
: 當我得到答案是雞肉、豬肉、等等其他肉時,我才敢吃。
: 所以如果當你的文中只有提及台灣holo語的姊夫怎麼講,
: 卻將之安以「台語」的名時,
: 不懂holo的人,還不是要再問一次:「這是哪一種台語?」
: 如果極端一點照你的有趣邏輯想,
: 我豈不是可以把本版名稱改成「亞洲語言板」
: 因為台灣語言也算是亞洲語言
: 不過,這個狀況,往往要看當下的語境是甚麼情況。
: 比方說,如果我就是只想問HOLO語怎麼講,
: 但是卻以「台語」來敘述,顯然會有其他我原不打算問的語言摻入。
: 但是,如果我純粹是強調我所說的語言,屬於一種台語時,
: 那「我說的是台語」這句話,就不必然意指我會講每一種台語。
: 希望有讓你茅塞頓開喔^^不懂就要問,別再獨自一人費解囉。
: 另外,腦筋也不要太死,記得看上下文。
從您開始提倡客語 盲文 原民語都是台語時
就常常自己打臉 只要有人說台語時
你就會說是台灣河洛話 或是閩南語
彷彿人家說的不是台語似的
別忘你所提倡的台灣語言都叫台語這個邏輯
所以有人說台語時 您也不用大費周章說那是台灣HOLO話 客家話了
那真的是脫褲子放屁 自己打自己臉