[拼音] 自製的羅馬拼音

作者: yuidzeon (yuidzeon)   2018-03-10 16:56:54
這是我第一次在PTT發文,以前都是在巴哈小屋或場外發
因為PTT實在有夠難排版的,而且對非BIG-5字元非常不友善......
最近整理了構思很久的拼音系統
聲母
ㄅ b ㄆ p ㄇ m ㄈ f 万 v
ㄉ d ㄊ t ㄋ n ㄌ l
ㄍ g ㄎ k 兀 ng ㄏ h
ㄐ j ㄑ ch ㄒ sh
ㄓ j ㄔ ch ㄕ sh ㄖ zh
ㄗ dz ㄘ ts ㄙ s
韻母
币 iu ㄧ (y)i ㄨ (w)u ㄩ (y)ui
ㄚ a ㄧㄚ ya ㄨㄚ wa
ㄛ o ㄨㄛ wo
ㄜ eo
ㄝ e ㄧㄝ ye ㄩㄝ yue
ㄞ ai ㄨㄞ wai
ㄟ ei ㄨㄟ wei
ㄠ au ㄧㄠ yau
ㄡ ou ㄧㄡ you
ㄢ an ㄧㄢ yen ㄨㄢ wan ㄩㄢ yuen
ㄣ eon ㄧㄣ (y)in ㄨㄣ weon ㄩㄣ (y)uin
ㄤ ang ㄧㄤ yang ㄨㄤ wang
ㄥ eong ㄧㄥ (y)ing ㄨㄥ (w)ong ㄩㄥ yong
ㄦ eor
1.在韻母結合聲母時直接拼就好。
例:ㄐㄧㄠ(Jyau)、ㄌㄧㄡ(Lyou)。
2.在韻母單獨成音時括號( )裡的音要拼出來,結合聲母時則不需要。
例:ㄧㄥ(Ying)、ㄉㄧㄥ(Ding)。
3.ㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ這七個聲母單獨成音時需加虛母币
例:ㄗ(Dziu)、ㄘ(Tsiu)。
特殊拼法
ㄅㄛ(bo) 需拼成 ㄅㄨㄛ(bwo)
ㄆㄛ(po) 需拼成 ㄆㄨㄛ(pwo)
ㄇㄛ(mo) 需拼成 ㄇㄨㄛ(mwo)
ㄈㄛ(fo) 可拼成 ㄈㄨㄛ(fwo)
ㄅㄥ(beong) 需拼成 ㄅㄨㄥ(bong)
ㄆㄥ(peong) 需拼成 ㄆㄨㄥ(pong)
ㄇㄥ(meong) 需拼成 ㄇㄨㄥ(mong)
ㄈㄥ(feong) 需拼成 ㄈㄨㄥ(fong)
簡寫
一般我不推薦簡寫拼音因為我這樣拚是為了可以跨華台客三種語言
這篇文章只介紹華語的拼法是因為PTT沒辦法顯示方音符號Orz
不過如果只需要拼寫華語以下的簡化是被允許的
ㄟ "ei" 簡寫成 "e"
ㄡ "ou" 簡寫成 "o"
ㄣ "eon" 簡寫成 "en"
ㄥ "eong" 簡寫成 "eng"
ㄦ "eor" 簡寫成 "er"
ㄨㄣ "weon" 簡寫成 "wen"
拼寫範例:
從高雄搭火車到台北
Tsong Gau-shyong da hwo-cheo dau Tai-bei
同一篇發在巴哈的文:
【討論】中文的羅馬拼音
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60076&snA=4437249
我其他發在巴哈的文:
【討論】其實不管是注音還是拼音都標不準(台灣的)中文
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60076&snA=4440779
【小屋】注音符號羅馬拼音
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3892428
【小屋】中文拼音對照表
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3900098
更新:
【小屋】注音符號羅馬拼音 (新)
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3923728
謝謝收看~~~
作者: skn60694 (入聲)   2018-03-10 17:34:00
去構思不用現成的 代表對現有的有所不滿想改進吧? 那最好說說是好在哪裡 不然維基也有一堆拼音方案 你花很多時間所以很有邏輯很直覺 可是別人看下去怎麼看怎麼怪你也知道照系/團音/非aeiou母音 拼法有多少花樣音變的地方恕我先略過
作者: dearlove (初現)   2018-03-10 17:52:00
b=ㄅ那濁音ㄅ用什麼?
作者: skn60694 (入聲)   2018-03-10 18:15:00
有問題 "無聲"除阻跟"無聲"子音的無聲不是同一件事(雖然ptk/bdg的差別個人認為不太重要) 還有我很好奇哪裡看到"介音=半母音"的說法 最後是你想注重音位還是注重音值你記載音變各種拼法似乎是注重音值 但對捲舌音卻用音位還有 如果你把eu用在空韻 客語應該很難拼
作者: nsk (nsk)   2018-03-10 23:17:00
有點像注音符號二式...
作者: painttt (Nada nuevo bajo el Sol)   2018-03-11 07:04:00
ㄐ=ㄓ=j ???
作者: KongCheng (骰子)   2018-03-11 09:10:00
樓上,國語羅馬字也是這樣處理,畢竟有互補
作者: liaon98 (liaon98)   2018-03-11 19:41:00
其實台灣人ㄓㄔㄕ不怎麼捲舌 發音位置的確跟ㄐㄑㄒ很近加上後面接的韻母本來就互補 威妥瑪也是共用
作者: yuidzeon (yuidzeon)   2018-03-11 23:28:00
大家幫我解釋完了XDD
作者: painttt (Nada nuevo bajo el Sol)   2018-03-13 00:23:00
ㄐ和ㄗ也是互補啊…怎麼不用同符號
作者: liaon98 (liaon98)   2018-03-13 00:26:00
都可以啊 台羅就ㄐㄗ同符號 威妥碼就ㄐㄓ同符號
作者: KongCheng (骰子)   2018-03-13 09:13:00
ㄐ和ㄍ其實也是XD 北拉就處理成同音位了
作者: liaon98 (liaon98)   2018-03-13 09:42:00
北拉是分尖團 ㄐㄧ被拆成ㄗㄧ跟ㄍㄧ
作者: yuidzeon (yuidzeon)   2018-03-13 13:11:00
大家說的都對,因為ㄓㄔㄕ和ㄐㄑㄒ發音位置比較近所以併的是ㄓㄔㄕ而不是ㄗㄘㄙ
作者: KongCheng (骰子)   2018-03-13 14:28:00
liaon大說的對,我那樣說太簡略了。
作者: Paravion (ElonMusk)   2018-03-14 16:49:00
最近我也在構思新的羅馬拼音方案 不過我的只專注在華語https://github.com/phlinhng/Putung-Hua-Pinyin可以參考看看綜合我的經驗給幾點建議:1. 別糾結漢語拼音的發音 漢語拼音是根據德語制定的 歐洲語言對拉丁字母的發音和英語差很多 台灣人大部分只會英文 用英語角度看漢語拼音當然覺得很怪2. ㄩ是ㄧㄨ的結合 我覺得國語羅馬字的iu會比ui更接近些3. ㄨ儘量用u表示 變化規則會簡單一些4. bwo pwo mwo fwo我也想過 後來都拿掉了 因為那個多出來的u音其實沒有很完整 這部分可以討論5. bong pong mong fong在通用拼音的規則裡也有 後來覺得不應該為了台灣華語腔調放棄正確的音 就拿掉了 這部分也可以討論你在巴哈的文章我後來去讀了,看得出來你真的在台灣華語發音上研究很深,其中關於音標的部分是我忘塵莫及的。我沒學過國際音標或音韻學,在制定拼音時基本靠感覺。但我覺得你應該再想一下羅馬拼音的客群和使用場合,現在台灣要準確有注音,要拼式短有漢語拼音,要讓外國人會唸有威妥瑪,如果目標是台灣人的話,多數台灣人都會注音,我實在不確定羅馬拼音的用途會是什麼?再來你和通用拼音的制定者一樣太重視英文了,英文是所有歐洲語言中發音最不規律的,例如你的j在歐洲語言中是類似耶的音,ch在歐洲語言中是類似思的音,硬要追求英文上的直覺不如用威妥瑪,否則只會和通用拼音一樣搞得四不像,還有重造輪子之嫌。接著關於正確的音,我覺得這就是注音符號的優秀之處,為每個字的讀音確定標準,不應該因為現代人沒辦法唸很準就在拼音上去遷就現代人唸錯的部分,畢竟羅馬拼音也不是每個人都會唸一樣,雙重偏移的結果只會導致讀音越來越歪,到最後失去那個字原有的讀音組成。以上是一點個人意見,無意冒犯。ㄨㄣweon我怎麼看都像Neon的eon 簡寫wun會想到run的un兩個都離ㄨㄣ很遠 並沒有比較直覺好發音雄shyong直覺會唸成shy-ong 也沒有比較好
作者: yuidzeon (yuidzeon)   2018-03-14 23:56:00
我開始覺得你的行為很幼稚,我歡迎大家討論,而不是雞蛋裡挑骨頭。不如我反問你,既然你說你的拼音方案是基於德語發音而設計的,那ch為什麼不是對應ㄏ呢?對不起,小弟對歐洲語言略有研究,我認為你那套拼音系統佔有了一定的英語發音成分。
作者: Paravion (ElonMusk)   2018-03-14 23:58:00
我的拼音目標其實就是想做長得像威妥瑪的漢語拼音XD 要一眼看出讀音的話 其實現在的漢語拼音做得更好 漢語拼音當初是為了取代漢字 為漢字拉丁化鋪路的 因此對縮短拼式非常考究 au寫成ao也是因為au手寫容易和an搞混 但是拉丁字母不是為漢語服務的 精準對應漢字發音和儘量模擬外語發音終究沒辦法兼顧 設計時必須把這點考慮進去網路上看不出語氣難免引發誤會,我的本意不是來吵架的,抱歉讓討論產生火藥味了。我先前把我的拼音放到reddit上面過,就被歐洲網友嫌太anglo-centric 其實從我的拼音中ih,eh的使用就可以看出有英文味 後來我想乾脆全面向英文靠攏算了我沒說我的拼音是基於德語 基於德語的是漢語拼音提出這點只是要解釋為什麼你會認為漢語拼音看起來很怪必須承認我的拼音法的確是接近英語發音的 因為外語我只會英語 非英語的發音目前對我來說難以掌握 我欣賞你的企圖心事實上你的拼音中eo和dz的使用已經脫離英語了 既然您對歐洲語言有研究 誠心建議不必被區區英語限制住 方更能對得住羅馬拼音這個名字以上 我只是一個無聊改拼音玩的未來工程師 大家都是對語音有興趣的人 希望您別因為本人一些外行言論影響了心情祝您考試順利
作者: yuidzeon (yuidzeon)   2018-03-15 01:45:00
您用您喜歡的拼音拼我用我喜歡的拼音拼這樣不是很好嗎?如果是要說自己的拼音方案有多好的話,請到自己的帖子裡說。
作者: jksen (Sen)   2018-03-15 23:09:00
有趣,看到都手癢了,等下也來發一篇文。另外其實-h在拉丁語中是代表"送氣音",只是剛好英語的th/ph剛好弱化而已,古英語也是發p/k音。t/p 訂正另外不是濁音有"子音弱化還有鼻化的傾向",我猜你是參考臺語的全濁音? 臺語的濁音跟其他語言的濁音並不同,是鼻音去鼻化而來,但還不完全,因此殘留一點前鼻音,阻塞感也跟鼻音一樣弱。因此臺羅的b/l/g嚴格的IPA應該是[mb]/[nd]/[ng g]。不是子音弱化,只是/b/的塞音感是跟/m/一樣,而/m/的塞音感本來就弱,所以你聽起來/b/會有點像塞音比較弱的/v/。就像台羅的/l/其實也是塞音,跟[l]不同,但聽起來像[l],所以當初教羅就訂做/l/,但其實應該是塞音弱的/d/才對。[d] 訂正差不多,過數百年如果台語還活著,應該會演化到完全去鼻化,那時後臺語的[b]/[d]/[g]應該塞音感就會提高,跟其他語言比較接近。台語的/g/,你就把/ng/去鼻化就可以發出了。@@ 欸也只能說多練習,可能你還不習慣發/g/音。台語新派/g/弱化確實是越來越普遍的問題,建議還是跟長輩學
作者: yuidzeon (yuidzeon)   2018-03-16 00:20:00
台語新派……是什麼啊?還有分新舊喔?搞得我好亂@@
作者: jksen (Sen)   2018-03-16 00:22:00
就是年輕族群說的台語,通常新派會受優勢語言影響。舉例,老派南京話分尖團,但新派南京話受普通話影響不分了多跟長輩聊天吧,模仿久了就很標準了。原來如此,不過其實我說的長輩不是單指家裡的長輩XD雖然我爸媽都全台語,我想到還是會去找其他長輩亂聊,也會學到很多。
作者: liaon98 (liaon98)   2018-03-16 10:01:00
l應該不是完全從n去鼻的 有些應該是中古漢語來母(l)
作者: jksen (Sen)   2018-03-16 11:20:00
對,對應中古n跟l聲母,不過現在合流,反而來母音受影響也變塞音,新派的純邊音倒是越來越多
作者: liaon98 (liaon98)   2018-03-16 11:23:00
我倒覺得台灣不論臺語還華語 l都發的滿閃音的
作者: jksen (Sen)   2018-03-16 11:45:00
嗯嗯,有種介在中間的感覺,以前覺得像閃音,現在有點不太確定,光譜太模糊,只確定我家長輩跟一些長輩是塞音,有些就介在l跟d之間補充,主要是在學習其他語言後,實在覺得臺語/l/跟其他語言如日韓語的閃音有一點細微差異,以前也覺得很像閃音,但現在覺得很接近塞音(只看老派的話)。
作者: bmtuspd276b (這啥)   2018-03-17 22:16:00
我倒不覺得臺灣華語的ㄌ偏閃音,至少在我聽來台灣人學日語r的發音跟一般日本人講的有差
作者: yuidzeon (yuidzeon)   2018-03-17 22:33:00
我在巴哈的文更新了修正了好幾個地方
作者: jksen (Sen)   2018-03-17 23:38:00
欸,你誤會了幾個地方,可能是我表達的不太清楚。1.[mb]/[nd]/[ng g]這個,舉例標示:m在b的左上角,代表[b]發音前面殘留一點鼻音,不好意思這裡沒講清楚。2./b/新派也不會唸成[v],只是聽起來很像[v],因為台灣人的英文V常常念錯成臺語的/b/,以為[v]就是這樣,算反過來XD可以觀察一下很多人念英語V,不是全部都有咬嘴唇。話說不知道英語人士聽到臺語/b/是會當成[b]還是[v][mb]/[nd]/[ng g]: https://imgur.com/N7lXAQc直接貼圖,怕再表達不清楚。
作者: yuidzeon (yuidzeon)   2018-05-01 13:56:00
巴哈小屋的文章更新囉(主要是修飾語句還有一些小修改)沒問題的話應該是不會再改了之後有時間把表格做成圖檔(比較方便閱讀)再來PTT發個總整理
作者: shiami (蝦米)   2018-07-28 00:24:00
王育德前輩也發明或改良過拼音系統,但最後還是回來推POJ
作者: yuidzeon (yuidzeon)   2018-08-05 20:13:00
回樓上:我也是比較推POJ的 不過我覺得POJ比較像是「文字」 而我這套系統則是「拼音」如同歐洲國家雖然大多使用拉丁字母 但通常還會有另一套轉寫規則來轉寫成26英文字母我個人是覺得POJ和漢字可以一起書寫台語(就像日文的假名和漢字) 但在翻譯成外文時也有一套拼音(如日文的羅馬字)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com