[請教] 燈的量詞念法、疑似借用日文

作者: unknown (ya)   2020-01-03 03:53:49
如題,近期因報告需要而請託老人家錄了段詩詞朗讀;在整理時對其中兩字甚是
不解(可能是我基礎太差還直接上進階專題又或者別的原因):
其一是燈的量詞在國語中為"盞",好事家母錄的句子是念"葩",而經確認後
外祖父的念的類似"ㄘ欸ん"一字也是可通用。但發音和最接近的"淺"字比對感覺仍有落差
,臺灣閩南語常用辭典更不存在該字韻母偏[en]而異於既有[ian]的發聲規則。
能否請教這現象是屬講者將字濁音化的表現,還是因過去受日式教育而選擇以如同
音讀的"千"(せん)一字來發音?(雖然L2水準不確定是否還維持在一定程度)
另外一字為"啁",對應一般直觀的"啁"(丟丟銅仔的那個發音),講者用的是類似"啾"或
"樹"的混合體,在兩字相連似胡椒發音的轉調過程中既可聽到兩者的特徵又無法
明確描繪出確切的IPA。請問這是否也屬於和日文相近字借用發音的事例?
無論結果如何,我先去和教授澄清並對表達不清一事致歉。
作者: as1986 ( )   2020-01-03 05:23:00
ian->en, iat->et 的音變十分普遍
作者: saram (saram)   2020-01-03 08:38:00
我認為'葩'是一種物件形狀.如動物下垂的陰囊.燈泡也這樣子.小時聽電火"簿仔",我以為跟寫作簿有甚麼關係?中國北方方言有燈脬(兒)發音.
作者: gmkuo (嗯嗯)   2020-01-03 19:26:00
教育部辭典查得到電火泡(phok8)仔
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2020-01-03 20:34:00
所以應該是最後所呈現的Surface form並未收錄在IPA規則中才會無法確認…
作者: as1986 ( )   2020-01-02 21:23:00
ian->en, iat->et 的音變十分普遍
作者: saram (saram)   2020-01-03 00:38:00
我認為'葩'是一種物件形狀.如動物下垂的陰囊.燈泡也這樣子.小時聽電火"簿仔",我以為跟寫作簿有甚麼關係?中國北方方言有燈脬(兒)發音.
作者: gmkuo (嗯嗯)   2020-01-03 11:26:00
教育部辭典查得到電火泡(phok8)仔
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2020-01-03 12:34:00
所以應該是最後所呈現的Surface form並未收錄在IPA規則中才會無法確認…
作者: saram (saram)   2020-01-03 23:31:00
燈泡的泡,我也聯想到半圓形如水沖擊後表面呈現的泡泡,是否指的是那"形狀"?(燈泡下方直觀)"盞"是古漢語,如"點一盞光明燈"聽來文雅.也有人這樣講的.
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2020-01-05 00:21:00
抱歉 我並沒有考慮到日文自古漢語借音的可能性 就徑直在這枝微末節的地方糾結許久… 上面描述感覺也會造成誤導
作者: yeti00 (yeti)   2020-01-09 10:11:00
一樓講的那個原來是如此@@
作者: saram (saram)   2020-01-04 07:31:00
燈泡的泡,我也聯想到半圓形如水沖擊後表面呈現的泡泡,是否指的是那"形狀"?(燈泡下方直觀)"盞"是古漢語,如"點一盞光明燈"聽來文雅.也有人這樣講的.
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2020-01-05 08:21:00
抱歉 我並沒有考慮到日文自古漢語借音的可能性 就徑直在這枝微末節的地方糾結許久… 上面描述感覺也會造成誤導
作者: yeti00 (yeti)   2020-01-09 18:11:00
一樓講的那個原來是如此@@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com