1.神迹幻鏡
https://www.youtube.com/watch?v=MTm7a8LjIkE
https://www.youtube.com/watch?v=u_gF2hO88ac
"神迹幻鏡"
迹=跡 文讀tsik4 白讀tsiah4
廣告讀ki 顯然是受到華語 跡和 基/姬同音的影響
另外幻huan3
男版可能是判斷成陽去huan7
2. 麥當勞牛肉堡
https://www.youtube.com/watch?v=nxzYOcHq5s4
0:30 "清脆"
個人一開始以為會唸脆tshe3 可是想想好像還是不太一樣
如果堅持要以逐字轉讀 通常是全文讀 "tshing1-tshui3"
這邊唸"tshenn1-tshui3" 硬要說也不是不行
只是"清"的白讀只聽過用在"清明" 而且是泉腔tshinn1
理論上可能有tshenn1這個漳腔白讀 可是個人沒聽過
跟廣告台語認真你就輸了 99%都是錯的 黃導演在自己的電影裡唸的旁白也是一樣
作者:
liaon98 (liaon98)
2023-01-09 16:37:00神跡那樣念大概是受神機妙算影響
作者:
sj113654 (sj113654)
2023-01-09 17:51:00二樓那樣講真的太武斷了
作者:
qsasha (小花)
2023-01-09 19:08:00推6樓
作者:
RungTai (RungTai)
2023-01-09 19:31:00青翠確實可用在自然風景上 但在那影片裡就是錯誤
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2023-01-09 20:18:00不過看字要念對 必須得先識字 不是青盲牛達成條件 一臺語有一定水準 二學過漢字(不管是不是臺語漢字)三對語言語素有一定敏銳度才能知道何字該發何音比較合理
作者:
saram (saram)
2023-01-10 07:00:00某些油炸食品質脆咬起來咯喀響,稱為tshe3.如裹麵粉的炸雞腿部分蔬菜口感也可用之.但台語沒有清脆的講法.這是天龍國台語,自造的.
作者:
medama ( )
2023-01-10 10:15:00講習慣就好了啊 以前人也不講倒車 都講倒駛 現在都會講了
作者:
RungTai (RungTai)
2023-01-10 11:37:00從沒聽過倒車漢字直唸成台語喔 都是說巴庫(back)或倒退順道一提 車在華語只作名詞 但台語可以當動詞要[車]去哪裡 一定是形容載貨物 還不能指人 人不能用[車]
作者:
saram (saram)
2023-01-10 19:34:00我把一大堆垃圾清出傾倒於環保車,可稱"車"(音).但這是指"大量傾倒".當然難免利用車輛.但古代沒有汽車,居然借用"車"(音).另外提一下"車"可以當動詞.如"車螺絲".傳統上車床可以製造許多金屬加工品.還有縫紉機,縫衣在台語稱為"車一領衫".
作者:
shyuwu (El Cid)
2023-01-10 22:17:00仝音無仝字,豆花「捙」倒攤
作者:
hikki430 (自決建國救台灣)
2023-01-11 11:47:00所謂的學過漢字是指學過中國話吧?
作者:
saram (saram)
2023-01-11 17:59:00話是話,文是文.胡志明同志也懂漢字,但不會說中國話.有人寫"車倒",形容平台雜物倒地或液體被傾地.不過那只是同音.我認為把"傾"與"斜"兩音簡併(傾母斜韻)而成就是了.
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2023-01-11 21:56:00日本話應該也有漢字
作者:
saram (saram)
2023-01-12 01:03:00對了,是豆花捙倒擔 一碗兩角半.(古時價廉)
我捌看過儂建議講彼條廣告內底「清脆」應該是講khaunn-khaunn哦
作者:
RungTai (RungTai)
2023-01-14 23:36:00我會用 khaunn-khaunn 但只有當成狀聲詞在用例如 呷芭樂呷到khaunn-khaunn叫 但這很難單做形容詞用沒辦法這樣說「這粒芭樂真khaunn-khaunn」 XD附帶一提 魯肉飯常配的醃黃蘿蔔 小時候不會唸日語我們家就稱呼那個東西叫 khaunn-khaunn 變成名詞 :)
廣告裡的上下文好像是「○○的口感」,所以我看到的前輩說覺得應該是khaunn-khaunn个口感有點忘了詳情,不好意思。