[英中] 平常心 英譯

作者: lucyting0422 (LET'S GO!)   2014-04-28 15:46:01
請問大家哪個翻譯比較好?
原文:
請以平常心面對這份報告
1. Please stay calm when reading this report.
2. Please take it easy when reading this report.
謝謝:)
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-04-28 20:01:00
2. 不合,但 1. 會讓人更擔心XDD 是什麼報告啊?我可能會用 don't be too alarmed by this report
作者: brain2012 (KC)   2014-04-28 20:44:00
Don't this report seriously.Don't take this report seriously.
作者: lucyting0422 (LET'S GO!)   2014-04-28 22:53:00
類似健康報告
作者: lucyting0422 (LET'S GO!)   2014-04-28 22:55:00
謝謝建議~~:)
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-04-29 09:16:00
don't take seriously 感覺是別當真
作者: enjoy82 (腸胃炎)   2014-04-30 01:07:00
stay calm~~~~ 好像電影裏面男主角被槍抵著頭XD
作者: andrea8010 (天氣好好)   2014-04-30 17:41:00
just take it as a usual report? 盡量從句意方面來想
作者: pentimento   2014-05-02 13:14:00
試試 need not be over anxious about
作者: zxcvforz (塔歐茲)   2014-05-07 18:29:00
"take it for what it is" 就是平常心
作者: zxcvforz (塔歐茲)   2014-05-07 18:30:00
don't take it seriously 意指這報告是搞笑的或是這報告很爛,不必把他當一回事才會用這種說法
作者: Starblue999 (音域是啥...?? QWQ)   2014-05-19 01:38:00
推z大...
作者: dhec10701p (doublej)   2014-05-21 18:14:00
Try not to overreact while reading this report不知道這樣可不可以

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com