[英中] 請問一句英文翻譯

作者: IamThatIm (Incredible miracle)   2014-05-04 20:52:45
http://permaculturenews.org/2012/09/25/blue-gold-world-water-wars-video/
這篇文章 末段提到
The water issue is a critical part of the web of problems that need addressing
— all of them being interconnected, and all of them, potentially,
being solved by permaculture solutions,
"if we can only gain critical mass in objective perspective on them."
如果我們只就它們(上述問題)客觀的願景,從而獲得永續經營的方法而言~~~~
請問以上我的翻譯正確嗎?
還是我有理解上的錯誤呢?
謝謝板友們指點
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-05-04 22:13:00
1. 你翻出來的那不是中文…… 2. 正解是"我們只要能"
作者: IamThatIm (Incredible miracle)   2014-05-04 23:28:00
原來我連中文都說不好QQ 我再試著翻翻看
作者: IamThatIm (Incredible miracle)   2014-05-04 23:29:00
我們只要能正確客觀地思考上述問題就能獲得運行永續經營農業的關鍵
作者: IamThatIm (Incredible miracle)   2014-05-04 23:31:00
我尤其對"on them" 也不太清楚them指的是哪個主詞
作者: IamThatIm (Incredible miracle)   2014-05-05 05:45:00
..
作者: IamThatIm (Incredible miracle)   2014-05-05 05:46:00
我今天再重看一次文章再翻一次,請板友幫我看看好嗎?謝謝只要我們能獲得少數但關鍵的人以正確且客觀的願景看待它們(上述這些水資源的問題)
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-05-05 09:45:00
critical mass 是說關鍵的動力,意指動力累積到關鍵的能量時。老實說他英文也沒有很好……
作者: jetalpha (月迷風影)   2014-05-05 11:21:00
只要我們能讓夠多人客觀且全面性地理解這些問題
作者: IamThatIm (Incredible miracle)   2014-05-05 17:04:00
謝謝板主的不厭其煩地提點
作者: IamThatIm (Incredible miracle)   2014-05-05 17:08:00
謝謝J大能用精準的字眼幫我理解這文句 (痛哭流涕中

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com