SECRETS are as old as states, and so are enemies', critics’
and busybodies’ efforts to uncover them.
請問這句話翻成
1)秘密猶如一部國家歷史,同時也代表著敵方、評論家,及其他好事份子的揭秘歷史。
或者
2)秘密,從有國家這個概念以來就存在了。
同時存在的還有負責揭密的敵人,評論家,和好事份子。
請問哪一種比較貼近原文,
或者其實都有所誤差。
有和同學們一起討論,但還是不確定該怎麼翻譯比較好,
希望可以幫忙給予指點,謝謝!