PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 被告人所在地
作者:
Monihulk
(MoniHulk)
2015-10-05 14:35:00
請問一下"被告人所在地"
正式文件的用法可以是defendant location嗎?
謝謝
作者:
bernooodle
(残響のテロル)
2015-10-05 21:33:00
居住地嗎
作者:
Monihulk
(MoniHulk)
2015-10-06 09:22:00
對,後來我是用register address了
作者:
saltlake
(SaltLake)
2015-10-18 06:26:00
defandant's residential address 被告的居所住址domicile address 戶籍地址defendant's current address 現在居住地址用現居地址可能比較貼近
繼續閱讀
[討論] 賈伯斯名言的誤譯?
ann1114
[雜問] 現在式和過去式的使用問題
purestone
[英中] 請幫我看看這段的語義是否正確
zazazaza
[心得] 難譯內容的兩段式翻譯
LiiTrans
[英中] 幫我看一下翻譯的語義是否正確
zazazaza
[英中] 標題翻譯
k07206kimo
[英中] 請問這幾句話怎麼翻?
giny888
Fw: [翻譯] 快板 (Allegro by Tomas Transtromer)
kaifrankwind
[英中] 想詢問這句翻的如何
Aqi3
Re: [英中] 詢問該文章中文翻譯內容為何?
spacedunce5
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com