PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 請問這句怎翻??
作者:
purestone
(天空之子)
2015-12-21 19:27:05
請問下面這句怎翻??
The need of being asked?!
被要求的需要??
好像怪怪的.....
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2015-12-21 21:46:00
被諮詢吧
作者:
Raist
(悶油瓶好帥阿阿阿)
2015-12-22 00:26:00
好為人師
作者:
purestone
(天空之子)
2015-12-22 07:54:00
謝謝!
繼續閱讀
[英中] 詩篇改編成的新句
Zoover
Fw: [問題] a touch of atmosphere
littlegenie
[日中] 關於日文的「改めまして」這一句話
sisn
[日中] 煮物、煮しめ
inohumi
[日中] 日文漢字「喫茶店」
dufflin
[雜問] 如果字數不對
rriver
[討論] 關於即時口譯中文
ariel0114
[雜問] 這幾句翻譯的文法是否有錯?
s8900771
Fw: [問題] 最近研讀英文論文遇到的問題
hanonunu
[雜問] 接案是否放棄?
rriver
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com