[雜問] 請問日文翻譯好做還是英文翻譯呢?

作者: ilovedinga (ilovedinga)   2016-06-07 12:07:42
目前想選擇一個來專研,不想到現在的市場是當日文翻譯比較好做能賺到錢?
還是當英文翻譯? 感覺英文好多人會,選擇日文不曉得是不比較好? 謝謝
作者: lastballad (ㄟ口)   2016-06-07 14:10:00
如果是要好做能賺錢的話還有很多其他選擇(?)
作者: rainform (醫護是醫療保健業。)   2016-06-07 16:09:00
如果兩種語言都會,那就都發展,哪邊有案子就接哪邊案子通常都很搶手,而且容易有青黃不接的情形而且接案子不只看語言,還要看案子本身的專業領域。專業門檻較高的案子通常會要求譯者要有相關專業背景。使用英文的國家比較多,案量相對較多但競爭也相對較多東協國家語言或許可以考慮一下。(若是學習新語言)
作者: kage01 (嗯)   2016-06-08 11:45:00
專研你熟悉的領域 看該領域哪種語言有市場
作者: yoluno (夜)   2016-06-08 17:40:00
都很競爭...新手翻譯要很努力地毛遂自薦推銷作品才有機會
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2016-06-08 19:02:00
都會就都做 你應該是兩種都精通了才來問這個問題吧?
作者: kuraturbo (賴在你給的床上(誤))   2016-07-10 02:40:00
日文翻譯其實也很競爭,因為會日文的人也飽和了我也是建議可以都接,但以你比較專精的為主

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com