PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[雜問] 台大外文研究所
作者:
perspicuity
(scalper)
2017-01-30 23:10:38
1991年台大外文所的入學考試,有一題中文翻譯成英文,
考法律條文的第幾條第幾款英文如何翻譯?
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2017-01-31 10:03:00
look up some US laws on wikipedia
作者:
mrsianas
(AaronStone1129)
2017-01-31 22:18:00
Article/paragraph/subparagraph可以查全國法規資料庫,大部分法條都有英譯
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2017-02-01 10:12:00
i thought it would be section subsection
作者:
mrsianas
(AaronStone1129)
2017-02-01 21:49:00
Section是「節」,我記得好像沒有subsection的用法
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2017-02-01 22:30:00
有喔
繼續閱讀
Re: [英中]請問Ship below deck怎麼翻
polyglot6509
[英中]請問Ship below deck怎麼翻
polyglot6509
[雜問] 請問台中補習翻譯
myenglish23
[英中] lay down all the right intuiations
Juniorgreen
[英中] 小段財金文章翻譯
ppp110813
Fw: [請益] 想私訊完全不認識的tumblr網友
cart76002
[英中] 想問一句翻譯
hordbone
[英中] 「莫忘初衷」如何翻得漂亮
neutro
[英中] 大家會怎麼翻 would-be fliers?
sophie34
[英中] [missing]
perspicuity
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com