今天CNN的新聞,在提到美國新的旅遊禁 令時,國安局長說道 "We cannot risk the prospect of malevolent actors using our immigration system to take American lives" 請問各位前輩這裡"prospect of malevolent actor"該如何翻呢? 「居心不良者的盤算」是這個意思嗎? 先謝過各位了
作者: nanoha3773 (肥ㄘ) 2017-03-07 19:38:00
我認為是We cannot risk the prospect of/ malevolentactors using our immigration system/ to take American lives. 意指不能冒居心不良之人可能惡意利用移民制度的風險吧?