PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 請問這句話是"當過"還是"作為"?
作者:
tucson
(tucson)
2018-08-12 13:35:30
Having been a gymnast, Lynn knew the importance of exercise.
1.當過體操選手,琳恩知道運動的重要性。
2.作為一名體操選手,琳恩知道運動的重要性。
請問這句話的翻譯應該是1還是2比較好?
個人覺得是1 但有人說2也可以。 各位高手覺得呢?
作者:
Ianthegood
(雜碎。)
2018-08-17 18:58:00
“體操選手的歷練”,現在完成式的確暗示她還是現役,但是現役與否並不是這個分詞構句的重點,乾脆不要提。
作者:
saram
(saram)
2018-08-12 15:32:00
2基於這一事實(身為選手)而認識(knew)了....
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2018-08-13 11:01:00
1 若現在還是的話會用 As
作者:
mintale4867
(MinTale)
2018-08-13 23:16:00
1,這種講法或許她現在是教練或主播賽評
作者:
ddqueen
(ddqueen)
2018-08-14 13:09:00
琳恩曾是體操選手,知道運動的重要性。<---我會這樣翻。
作者:
happiness22
2018-08-16 18:31:00
1 用現在完成式表達因過去的經歷,而影響現在
作者:
saram
(saram)
2018-08-17 00:42:00
既然"作為"當然不必強調她經歷過的(當過).是"作為"而"知道".having been 表示發生時間為前因,才有果.
作者:
Rogerthat
( )
2018-08-19 16:20:00
你確定是現在完成式?
作者:
Ianthegood
(雜碎。)
2018-08-20 22:35:00
嗯... 的確呢不能確認是現在還是過去完成式。所以只能做沒差的譯法
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2018-08-21 21:30:00
一定是過去完成,整句的時間是過去;但對翻譯沒影響
作者:
saram
(saram)
2018-08-22 00:46:00
過去與現在連貫著才叫現在完成式.若是過去完成就無貫連.
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2018-08-22 09:48:00
時間是看整句的時間,狀態才是看句內邏輯關聯;一篇故事全用過去式,中間就不會用到現在完成;但反正變成分詞構句都一樣樓上以口語表達來說是對的,因為說話的時間總是現在
作者:
supertyphoon
(交æŽè³‡å‹)
2018-08-22 11:10:00
以上皆非,1這句有翻譯腔所以不能用。詳細請參考南京大學課程:
https://bit.ly/2MDaUfp
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2018-08-23 10:49:00
翻譯腔倒真的,1 可改成 "曾經是體操選手的林恩"
作者:
supertyphoon
(交æŽè³‡å‹)
2018-08-26 16:55:00
樓上XD 推推XD
作者:
FeliLud
(FeliLud)
2018-10-06 02:55:00
當然是1,如果是現在還是體操選手會用being
繼續閱讀
[英中] 影集實習醫生其中一段話
bmwiloveyou
[雜問] 國外老影星的譯名?選舊譯?還是今譯?
lindalo
[日中] 求指點翻譯/文法
lionhearts
[雜問] 問候、關心
miiun
[英中] 請問這是衣櫃的後方還是衣櫃裡的後方??
tucson
[英中] The seven deadly sins of something
changyuheng
Re: [英中] 川京會新聞自翻 求批指教
mintale4867
[英中] 川京會新聞自翻 求批指教
oreobala
[英中] 健康文獻翻譯請益
saskuran
Re: [資源] 廖柏森老師新書《中英筆譯》發表會
jongwen
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com