PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] conduction & induction
作者:
supercilious
(mnemonic)
2020-08-11 02:28:11
物理電磁學有conduction & induction。conduction是傳導,induction中文翻譯成感應
,日文翻譯成誘導。我覺得日文翻譯更符合conduction & induction的構詞(morphology)
。
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2020-08-11 11:08:00
很多專有名詞翻譯是有歷史因素啦,非最佳解就流傳下來不曉得這個是否為一例
作者:
wanway
(Windows Phone 8)
2020-08-11 12:51:00
翻譯本來就有文化跟地域因素要納入考量,同樣一個字,台灣、中國、香港三種說法。沒有誰對誰錯,看目標族群是誰而已。
作者:
diabolica
(打回大師å†æ”¹ID)
2020-09-03 21:14:00
文字只是符號容器
繼續閱讀
[雜問] 自我介紹
bruceXD
Fw: [資訊] on the double
supercilious
[英中] It may be well
supercilious
Fw: [請益] 「double it up」是快一點的意思
supercilious
[日中] 潤稿的程度
kinkikii
Fw: [討論] 台灣的婚姻市場是否已經嚴重失衡?
ostracize
刪了好幾次都無法成功,麻煩版主幫我刪文,謝謝!
qpwo1793
Fw: [其他] 有理?無理?
ostracize
Trados 和 Memoq 等CAT工具哪種比較好?
cnshwlmiles
[資源] 「486翻譯筆」的購買價值與實用性?
aqw123
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com