[雜問] 筆譯、口譯的估價

作者: laill (牛奶香喵喵)   2020-11-25 00:22:33
各位前輩好,我的專長是日文(日本國立大學研究所畢業)
剛剛收到了一位『原本在英國念大學,
但是因疫情而回台的大學生』的委託
他要我幫他翻一本叫『賢者之孫』的小說,
因為他急著看下一集,
所以委託我幫他翻譯,
我還沒看到新的一集的日文,
先去看了第十集,看看約多少字好報價,
(其實已經跟他說:日翻中:一字1元)
一本八萬八字的輕小說,
他出價:5000~7000元
各位前輩沒有看錯,我沒有打錯少一個0,
所以當然無法成交了。
這就讓我很鬱悶了,
因為我這幾次沒接到案子,
都是因為薪資的問題,
舉例:
1、中翻日、教育專題論文、有專業術語、5000字左右
我:中翻日:一字1.2元,因牽涉專業,所以開價:7500元。
案主:我算了字數,而且因為我是學生,預算有限,所以可否6000元。
結果:沒接成
2、口譯:中方與日方遠端會議,中醫專業用語,逐步翻譯
我:因為牽涉專業,所以大約是1500/h~2000/h
結果:沒接成
3、中翻日,翻譯(或者是解釋)社會學概論一章給個三個逢甲大學的日本學生,
,是當場看著文章,即席翻譯給他們聽,還要解釋到他們聽懂,
讓他們可以寫出通識課的心得報告
我:因為牽涉專業知識與用語,所以1000/h
案主:因為是學生,超出預算
結果:沒接成
我真的超鬱卒的,
諸多例子看起來沒接成都是因為薪資談不攏,
我真的開價太高了嗎???
我真的不知道怎麼開價了,
冒昧問各位前輩,
是如何估價呢?
謝謝
作者: medama ( )   2020-11-25 01:30:00
你開價還OK啊 不過7500跟6000也沒差多少,你真的很想接的話就給他殺價無妨
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2020-11-25 09:55:00
譯書的價格與譯文章的會差很多,尤其台灣這不重視翻譯的地方,一字 0.5 已經很高了
作者: CMXXX   2020-11-25 11:52:00
案主都是學生的關係吧 ...
作者: nasachen (妮莎)   2020-11-26 18:33:00
你的開價很正常,看下來真的就是因為案主不尊重專業&學生身分(這個就沒辦法了,除非你願意為他們調整價格)。案子真的難接啊(。 ︿ 。)
作者: mizuhara (隱者之紫)   2020-11-28 01:47:00
出版社給的價碼更慘,一個字.4而已w他出不起就叫他認命一點等出版社出來再看。反正小說就擺在那,並不會消失XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com