身為書的愛好者和買過洪蘭翻譯的經典書籍的人
我提議書友們成立"洪蘭誤譯自救會"
網路上已經很多有學問的專業人士發表勘誤洪蘭的翻譯書籍
包括兩岸各地的書友
然而這些修正沒有被接受
買了這些經典書籍的翻譯版本的書友們只能默默接受這樣處境
然而為了更好地正確地將知識傳遞
以及還給書友們公道
我認為更多讀者們可以自行進行書的校正與對照
實際情形是已經有許多前輩在網上發文
但文章四散各地 大概需要個統整
所以可以有個平臺 像是維基 彙整誤譯
為未來書友提供個地方查看這些錯誤及勘誤
包括洪蘭未來可能翻譯的書
雖然這只是下策 最好還是能夠重新出版
但相對於這多年的無奈與抗議
個人認為這是一個方法
而網路搜尋一下好像還沒有這樣的平臺存在
各位書友怎麼看?