作者: popololi (popolo ) 2024-12-15 23:30:00
中國戴從容教授在2012年出版了「芬尼根的守靈夜」第一卷的翻譯。台灣梁孫傑教授繼2017年出版第一卷的譯本之後,在2024年推出了「芬尼根守靈」全譯本。戴譯用的是標準中文,而梁譯除了標準中文,更是用了臺語、客語、原住民語、中國七大語系方言,以及日本漢字、韓國漢字和越南字喃。梁譯發揮漢字獨具圖像化的特質,凸顯文字遊戲的真諦,善用諧音重現原作的黑色幽默。正如唐鳳在2020年openbook好書獎所說,「兩人翻出來的感覺就非常不一樣,有時語意傾斜、有時重疊,簡直像兩本不同的書。」