ckbdfrst: 道潤梯步氏指明Dayan乃蒙古語固有之詞彙,漢語音譯為「 05/27 02:30
ckbdfrst: 塔陽」。蒙古語意思是「全體」。德國學者譯成「全國」 05/27 02:31
ckbdfrst: 雖不是天狗「廣闊」之意。但來自蒙古語 05/27 02:32
首先我們都知道ckbdfrst的命題是
"「大元」的蒙古語意思是「廣闊的」"
但問題就是你上面的說法除了不能證明大元的蒙古語意思是廣闊的
連 道潤梯步的意思也搞錯了 他不是說 "大元"是蒙文"全體"之意
道氏的原意係指"Dayan"乃蒙古語全體之意
他認為此Dayan不是原先那個大元"Dai Ön"
他是要探討蒙古史上有名的中興聖主"達延汗" 的汗號"達延"的意思
https://i.imgur.com/1UxO7m6.png
https://i.imgur.com/YFDrfKk.png
達延汗https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%BE%BE%E5%BB%B6%E6%B1%97
達延汗 Dayan qaγan
傳統說法是 他的汗號 Dayan 被明實錄紀載成"大元"
這是元朝一直持續在北方跟明朝對抗的證明
但道氏提出反論 已貼圖在上面
雖然這跟C大的論點無關 不過還是要說一下
道氏的論點是約在1980年代研究的結果 學界唱合的並不多
現在學者結合音韻學 以及新資料的研判 還是延續了達延汗是大元汗的說法
https://i.imgur.com/FyqJH2L.jpg
https://i.imgur.com/P7t99UE.jpg
https://i.imgur.com/dI082Wu.jpg
https://i.imgur.com/vR2999d.jpg
https://i.imgur.com/35I1h0i.jpg
總之 大元Daion的稱呼 隨時間跟蒙古元音自身的改變
成了dayun 又變成了 dayan
而dayan變成榮譽性質的位階 以致後世蒙古史書的一些混亂
話說 末代大汗林丹汗的汗位稱呼也有個"大明"汗 其實可以得出這些
專用國名改成榮譽性質的事態