Re: [請益] Germany何時可以翻譯成德國?

作者: foolishgod   2022-09-11 22:03:09
維基是您的好朋友:
https://zh.wikipedia.org/wiki/德国#国名
https://zh.wikipedia.org/wiki/德国国名#来自普鲁士
歐語中德國主要有四種稱法,簡述一下:
一,日耳曼:
源自日耳曼部,被羅馬人指稱萊茵河以北的所有民族,古典時期即有。
二至四都是中世紀開始使用的:
二,德意志:
源自印歐語“人民”之意,德國人後用於自稱,條頓可能也是同樣的來源。
三:涅母切:
源自斯拉夫語“無語者”,因為斯拉夫人聽不懂德國人的話。
四,阿勒曼尼:
羅馬至中世紀早期存在於今德法邊境的部落同盟,法式稱法。
我想能在不造成誤會的情況下,用現代地名及概念來討論羅馬時期
,對作者譯者讀者都方便許多。
畢竟能馬上知道倫蒂尼恩、鎬京、里族的人還是佔少數的。
作者: hgt (王契赧)   2022-09-11 23:33:00
涅母切?? 應該就是元史裡的涅迷思
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2022-09-12 15:03:00
倫蒂尼恩=倫敦 鎬京=西安 里族是哪裡?
作者: hgt (王契赧)   2022-09-12 19:54:00
里族=內湖
作者: verdandy (無聊人)   2022-09-13 18:06:00
西班牙文中德國的語源是四
作者: saram (saram)   2022-09-14 01:56:00
現在還有"荷蘭","尼德蘭"Nederland? 不知道哪個對?中文翻譯的困擾.
作者: A6 (短ID真好)   2022-09-14 18:17:00
後面對阿 主要是以前荷蘭也不再意 現在慢慢在正名
作者: snocia (雪夏)   2022-09-14 19:18:00
不過荷蘭有說目前中文圈不正名
作者: hedgehogs (刺蝟)   2022-09-14 23:44:00
幾年前在國外遇到荷蘭人,他們自我介紹來自Nederland,同行的聽不懂,我提醒那就是我們說的荷蘭才懂。不過接下來就是對方在解釋Nederland 跟Holland 的不同了~
作者: saram (saram)   2022-09-15 00:33:00
17世紀中國船員紀錄:"阿蘭道人"就是現在說的荷蘭人,可見當時荷語有些不同於今.
作者: snocia (雪夏)   2022-09-15 11:10:00
不是,中文圈是連國名也不正名為尼德蘭國請搜尋:荷蘭在台辦事處、荷蘭駐華大使館、中華人民共和國駐荷蘭王國大使館
作者: A6 (短ID真好)   2022-09-15 13:16:00
我也遇過同樣的狀況 那後我還疑惑 Nederland是哪裡除了荷蘭 Dutch 的用法 可能還更多人知道
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2022-09-20 02:12:00
這種文怎麼能漏掉tedesco?saram你可以去問翁佳音他會親口駁斥這種說法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com