Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

作者: yniori (偉恩咖肥)   2022-04-25 15:22:10
要說武媚娘缺愛就缺愛
為啥要用愛缺?
愛缺後面應該會接東西
到底愛缺什麼沒寫出來
看了就煩躁
更何況武媚娘一點也不缺愛吧
人家這麼搶手
據說還一堆男寵
缺愛缺個大頭鬼啦~
歷史真差實在是!看了有夠生氣~
突然想到很久很久以前的幼稚的小學生
會罵別的小孩說"你智缺喔"
這邊的愛缺應該是跟智缺是一樣的用法吧
看了就尷尬
也完美體現這個翻譯的水準~
應該有部分人的童年有聽過小屁孩間的低能互嗆用語吧
智缺
愛缺
呵呵~
作者: gentleman317 (耶也耶ya)   2021-04-25 15:22:00
愛缺 世界 單押乘一 歡迎進入蔡哥宇宙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com