[讀經] 雜阿含623經 修四念處,喻:護持油鉢

作者: Samus (阿建)   2016-08-18 00:05:24
原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0623.htm
北傳:雜阿含623經 南傳:相應部47相應20經
檢索 關涉主題:實踐/如何修四念處‧譬喻/護持油鉢 (09/19/2013 11:56:01 更新)
雜阿含623經[正聞本785經/佛光本637經](念處相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞:
  一時,佛住波羅國仙人住處鹿野苑中。
  爾時,世尊告諸比丘:
  「世間言美色、世間美色者,能令多人集聚觀看者不?」
  諸比丘白佛:「如是,世尊!」
  佛告比丘:
  「若世間美色、世間美色者,又能種種歌舞伎樂,復極令多眾聚集看不?」
  比丘白佛:「如是,世尊!」
  佛告比丘:
  「若有世間美色、世間美色者,在於一處,作種種歌舞,伎樂戲笑,復有大眾雲集
一處,若有士夫不愚、不癡;樂樂、背苦;貪生、畏死,
有人語言:『士夫!汝當持滿油鉢,於世間美色者所及大眾中過,使一能殺人者,
拔刀隨汝,若失一渧油者,輒當{斬}[斷]汝命。』
云何,比丘!彼持油鉢士夫,能不念油鉢,不念殺人者,觀彼伎女及大眾不?」
  比丘白佛:「不也,世尊!所以者何?世尊!彼士夫自見其後有拔刀者,常作是念:
『我若落油一渧,彼拔刀者當截我頭。』唯一其心,繫念油鉢,於世間美色及大眾中,
徐步而過,不敢顧眄。」
  「如是,比丘!若有沙門、婆羅門正身自重,一其心念,不顧聲、色,善攝一切心法
,住身念處者,則是我弟子、隨我教者。
  云何為比丘正身自重,一其心念,不顧聲、色,攝持一切心法,住身念處?
如是,比丘身身觀念[住],精勤方便,正智、正念,調伏世間貪憂;
受……心……法法觀念住,亦復如是。是名比丘正身自重,一其心念,不顧聲、色,
善攝心法,住四念處。」
  爾時,世尊即說偈言:
  「專心正念,護持油鉢,自心隨護,未曾至方。
   甚難得過,勝妙微細,諸佛所說,言教利劍。
   當一其心,專精護持,非彼凡人,放逸之事,能入如是,不放逸教。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部47相應20經/地方上的美女經(念住相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  我聽到這樣:
  有一次,世尊住在孫巴國,名叫私達迦的孫巴族人城鎮。
  在那裡,世尊召喚比丘們:「比丘們!」
  「尊師!」那些比丘回答世尊。
  世尊這麼說:
  「比丘們!猶如[聽聞:]『地方上的美女!地方上的美女!』一大群人會聚集。當地
方上的美女有最勝的舞蹈發表、最勝的歌唱發表時,比丘們![聽聞:]『地方上的美女跳
舞、唱歌!』更大量的人群會聚集。
  那時,如果有想活命;不想死,要樂;不要苦的男子走來,如果有人對他這麼說:
『喂!男子!這滿到邊緣的油鉢應該被你搬運過這一大群歡樂群眾與這地方上的美女之間
,而已拔劍的男子,將緊隨在你之後,它一點點溢出之處,就在那裡,將使你的頭落下。

  比丘們!你們怎麼想:那男子能不作意油鉢,然後放逸轉向外嗎?」
  「不,大德!」
  「比丘們!我所作的這個譬喻是為了義理的教授。比丘們!在這裡,這是義理:
『滿到邊緣的油鉢。』這是對於身至念的同義語。
  比丘們!因此,在這裡,你們應該這麼學:『我們要修習、多修習身至念,作為車輛
、作為基礎、已實行、成為習慣、善精勤的。』比丘們!你們應該這麼學。」
  那難陀品第二,其攝頌:
  「大丈夫、那難陀,純陀、支羅、婆醯雅,
   鬱低雅、聖、梵王,私達迦與地方上的。」
  附註:
  「世尊即說偈言」為重頌(前面經文的摘要偈頌),此處的南傳經文無,
但菩提比丘長老在註解中說,《小部/本生經96》與本經相對應,
其結尾有重頌(which concludes with a verse that alludes back to the sutta):
  「就像能搬運油鉢,滿到邊緣、全體完整的;
   這樣自心的保護,期望之前未到的方向。」
  (Samatittikaṃ anavasesakaṃ, telapattaṃ yathā parihareyya
   evaṃ sacittam anurakkhe, patthayāno disaṃ agatapubbaṃ.)
註解:
1.「身念;念身」,南傳作「身至念」(kāyagatāsati, Kāyagatāya satiyā),
菩提比丘長老英譯為「指向身的深切注意」(mindfulness directed to the body),
佛授比丘長老英譯為「深切注意集中在身」(mindfulness centred on the body)。
2.
(1)「修習」(bhāveti,原意為「使有;使存在」, 名詞bhāvanā,
特別用在禪修的場合),菩提比丘長老英譯為「開發;發展」
(develops, 名詞development),或「默想的開發;禪修」
(meditative development, AN.8.36)。
(2)「修斷」,南傳作「修習的勤奮」(bhāvanāppadhānaṃ),菩提比丘長老英譯為
「以開發而努力」(Striving by development)。
3.「多修習」(bahulīkaroti,逐字譯為「多+作」),菩提比丘長老英譯為「鍛鍊」
(cultivates, AN.4.170)。
4.「作為車輛」(yānīkatā),菩提比丘長老英譯為「使它為我們的交通工具」
(make it our vehicle)。
5.「已實行」,菩提比丘長老英譯為「使它安定」(stabilize it)。
6.「成為習慣」(paricitā),菩提比丘長老英譯為「於其中鍛鍊我們自己」
(exercise ourselves in it)。
7.「善精勤的」(susamāraddhā),菩提比丘長老英譯為「徹底使它純然無瑕」
(and fully perfect it)。
感想:
真是太好了!! 之前讀這經時,對於雜阿含經文的偈頌因為很短,只能用猜的去理解
非常謝謝莊師兄的摘錄、菩提比丘長老的找出對應經文,對比 小部經文後,
證實了我之前的猜想,也對念處有更深的理解,佛經 多聞 多思 能幫助實修啊
以念住來幫助自己 達到未曾到達的方向,以念住 作為 車輛,
這些譬喻,對我實修的啟示是: 以念住的實行,成為踏上聖道的方法;
也因為念住實行而能讓修行者到達未曾到過的方向(遠離習慣的貪嗔癡=>個人解讀)
感受到對佛法深刻的感恩 善哉 Sadhu Sadhu 太好了
作者: EvolutionWin (Mindfulness)   2016-08-18 01:50:00
Sadhu Sadhu
作者: cool810 (silence)   2016-08-18 14:10:00
隨喜讀經。《菩提道次第廣論》:「若爾欲勝煩惱陣者,云何依止念正知耶?如云:『如執滿缽油,執劍住其後,溢則畏其殺,禁者如是勵。』謂應如是策勵。」即如此經所喻。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com