PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[文法] 英文翻譯正確用法
作者:
td2100106
(tkdbmJ)
2016-10-22 13:44:12
想請問大家I am wet這句的正確翻譯
學校老師翻譯為我流汗了
但我上網查確翻譯為我高潮了的意思
請問到底那個才是正確的
希望大家可以為我解惑
作者:
softseaweed
(Gladys von Wackenheim)
2016-10-22 13:57:00
怎麼聽都是 我濕了
作者:
preikestolen
(flying up high)
2016-10-22 16:29:00
I am sweating 我流汗了
作者:
dunchee
(---)
2016-10-23 00:13:00
需要完整內容才能確認。光這三個英文字,字面上有多種解讀/可能,你文裡提到的都有可能,也還有其它可能意思一個實例:
http://tinyurl.com/hxbaju4
裡頭的'I'm wet'是大量流汗造成(女性更年期的一個症狀)
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2016-10-23 00:35:00
直翻就是我濕了 一樣也有多種解讀/可能 不是問題
作者:
taiwan32603
(jason)
2016-10-23 07:26:00
i am wet 應該比較偏色情用語,流汗我覺得用i am allsweaty比較合適
繼續閱讀
[請益] Bitch這個字有任何正面解釋?
cyl031584
[請益] Are you doing anything tonight?回答
ueryue
[文法] 請教一則文法
jamie80716
[請益] were it not for的句子
drom
Re: [請益] "不能一直等到"、"沒辦法等那麼久"的句子
run5566
[文法] 有would跟沒would
doyouknowhow
[文法] 請問orders和order
arcadia
[求譯] 兩句英文求譯
yes90879087
[文法] 中文一段翻譯
yukai0919
[請益] "不能一直等到"、"沒辦法等那麼久"的句子
daced1349
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com