作者:
eschew (convivial)
2017-08-22 22:12:06「で」跟「に」在表示場所、地點時的不同
有網友問我「で」跟「に」在表示場所時有何不同,簡單歸納如下。
Q:
下面這兩句話,
ここでたばこを吸ってもいいですか。
ここに座ってもいいですか。
不懂為什麼一個場所後面加「で」,一個是加「に」。
A:
「で」跟「に」是所有日文學習者的苦惱,因為它們用法多元,細分的話,分別都有十幾
種用法,要真正學會兩者的用法,是要下一番苦功的。
原則就是要多看句子。就拿表示場所來說,為什麼有時候用「で」,為什麼有時後用「に
」,這個問題就經常困擾著我們。首先,我們必須要在腦中描繪出以下文字敘述的影像,
在透過大量實際的例句,才有可能理解它們的不同之處。
で:動作的場所空間。在某個空間場所內作動作。重點在於這是能夠進行活動的一個場所
空間。
に:動作的存在處或到達點。這是一個靜態的空間,或是某個平面或點的感覺。有可能是
存在於該空間、地點,或是移動到該平面或點而附著在上面的感覺。
因此,「で」跟「に」在翻譯的時候,都可視情況翻譯成中文的「在」。但如果你只是記
得可翻成「在」,而不去區分出上述的不同點,那麼是很難理解它們的不同的。
「で」的「在」,是在一個空間場所中進行動作,因此「で」的前面的場所,必須是一個
能夠進行該動作的場所空間。
例如:
公園で弁当を食べます。在公園吃便當。
教室で日本語を勉強します。在教室學習日文。
部屋で音楽を聴いています。在房間裡聽音樂。
スーパーでバイトをしています。在超市打工。
郵便局で切手を買いました。在郵局買了郵票。
淡水駅で王先生に会いました。在淡水站遇到了王老師。
以上這些「で」,如果改成「に」就會變得很奇怪,因為「公園」「教室」「房間」「超
市」等等這些地方都是進行後面動作的場所空間,所以不會使用「に」。
而「に」的「在」,則是存「在」於當中或動作會移動到該處而存「在」於該處的感覺。
テーブルの上にりんごがあります。桌子上有蘋果。
お手洗いは二階にあります。洗手間在二樓。
この黄色い紙に名前を書いてください。請在這張黃色的紙上寫上名字。
飲み物は冷蔵庫に入れてください。飲料請放進冰箱。
このTシャツに触ってみてください。請摸摸看這件T恤。
私は桃園に住んでいます。我住在桃園。
壁にポスターが貼ってあります。牆壁上貼著海報。
椅子に帽子が掛かっています。椅子上掛著帽子。
以上這些「に」都是人事物的存在處或到達點,它們並不是一個動作的場所空間的感覺。
譬如桌上有蘋果、洗手間在二樓,都不是一個動態的動作,所以這些事物靜態的存在場所
就要用「に」。而在紙上寫名字、把飲料放進冰箱,雖然有了動作寫跟放,但是寫是寫在
紙上,放是放進冰箱,紙跟冰箱都是動作的到達點,因此還是要用「に」。相同地,以上
這些句子也全部都要用「に」,不能用「で」。
除非,我們判別不出來這到底是動作的場所空間還是動作的到達點時,才兩者皆可使用。
但即使如此,用「で」跟用「に」還是有意思上的差別。
ここで書いてください。這在這裏寫。<這裏是一個地方,是寫的場所空間>
ここに書いてください。請寫在這裏。<這裏是一個平面,是要寫上去的一個到達點>
看了以上的區別之後,我們再回頭來看看問題的這兩句話。
ここでたばこを吸ってもいいですか。可以在這裏抽煙嗎?
「抽煙」這個動作不像寫字會有要寫上去的到達點,因此不能使用「に」。抽煙只能在某
個場所空間中進行,因此只能用「で」來表示。
ここに座ってもいいですか。我可以坐在這裡嗎?
通常「坐」這個動作,一定是坐在某處,有坐上去的一個到達點。因此「坐在這裏」這個
動作必須要用「に」。
表示場所的「で」與「に」(2015年11月19日發表)
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/posts/969209239812651
作者:
zta (Kim)
2017-08-22 22:35:00解釋的很詳細。讚!不過好像回錯文
作者: puranaria (puranaria) 2017-08-22 22:47:00
推樓上XD 想說怎麼了XD
作者:
audition (Fiat Lux)
2017-08-22 22:57:00推
作者: y920075 (3910) 2017-08-22 23:14:00
推 很詳細
作者: hhand (Turning a new leaf.) 2017-08-22 23:16:00
很詳細,謝謝 :)
作者:
mustacheB (馬斯岱鬚)
2017-08-30 23:05:00感謝詳細說明,不過如果最後例句是坐在這間房間裡可以用この部屋の中で座ってもいい? 是可以的嗎?
作者:
w080730 (只是一場意外)
2017-09-04 01:23:00推詳細!解惑了