PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 這一句翻不出來...
作者:
black58gigi
(阿強)
2018-04-24 01:15:05
問題: シュートではチーム一の選手ではなくてもチームのためには欠くことのできな
い存在となれるでしょう。
試譯: 射門的即使不是隊內選手,為了團隊會變成不可或缺的存在
..外星語試譯 但是我真的不知道怎麼翻
首先第一個では就卡住 不知道這裡這麼翻 利用射門?
第二個では我把它看成じゃ拆成チーム一の選手じゃなくても (即使不是隊內選手)
但是整個翻起來還是不知道在公三小........
求各位幫忙
作者: baldy (Squirrel Order No.2)
2018-04-24 01:23:00
射門方面,即使不是隊內第一好手,相信也能成為球隊獲勝所不可或缺的支柱
作者:
shoukago
(shoukago)
2018-04-24 03:06:00
看了很久才發現不是チームー 是チーム1XDD
作者:
ron830927
(鬍子滷肉飯)
2018-04-24 09:16:00
我還在想チーム打錯了 無視xd想說是不是在講觀眾xd
作者:
black58gigi
(阿強)
2018-04-24 13:23:00
懂了!! 原來是第一好手 搞錯意思了 謝謝
作者:
uzumaki
(無業)
2018-04-25 00:28:00
原來有一xdxd
作者: yusuke519 (Qmao)
2018-04-27 01:15:00
第一次看也沒注意到ㄧ
作者:
benomy
(Benomy)
2018-05-02 00:37:00
一樓神視力
作者:
isawaghost
(セクシャルハラスメント)
2018-05-09 23:37:00
還真的沒注意到www
繼續閱讀
[翻譯] 中翻日
red0whale
[翻譯] 日檢N3閱讀長句子翻譯問題
Wardyal
[翻譯] 這兩句哪裡翻譯的比較奇怪
red0whale
[文法] 「かどうか」可否用「かしないか」替換
red0whale
[文法] 日文翻譯與文法問題?
jason104
[翻譯] 請問"洽公"的中翻日...
Aznable
[文法] 日本語GOGOGO 1 第六課
Epimenides
[請益] 想問一下日本文章的饒舌體?
sdtgfsrt
[翻譯] Line貼圖日文請益
james999
[語彙] 搭山手線或JR會聽到的單字
lesleylui
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com