[讀解] 一人一つしか買えないが...

作者: sqe123456z (可愛就是正義)   2020-03-24 14:56:57
https://i.imgur.com/w52MvOf.png
剛剛在寫模擬題目的時候看到這題
這題要考的ということだ我是沒什麼問題
有問題的是這句子的翻譯
「お一人様一点限り」とは、つまり、
一人一つしか買えないが、三人なら三つ買えるということだ。
題目翻譯:「一人限買一份」,也就是說一個人只能買一個,而三個人的話能買三個。
「一人一つしか買えないが」,我本來是這樣解讀的
買える是買う的可能型,が表逆接
所以我本來以為這句的意思是「一個人雖然不能只買一個」
如果要表示一人限買一份不是應該是「一人一つしか買える」就好了嗎?
不太懂這邊的讀解,想請大家教我一下我的觀念哪裡有錯
作者: kame (real)   2020-03-24 15:02:00
しか~ない句型
作者: m14ebr (pp2000)   2020-03-24 15:03:00
しか...ない是固定用法不能這樣改
作者: Huevon (巨蛋)   2020-03-24 17:53:00
しか後面一定要接否定,或是字義本身就有否定意思的,像是しか不可能
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2020-03-24 19:06:00
後面要接肯定的話是用だけ
作者: alan23273850   2020-03-31 09:00:00
我的記法是一個人不能買超過一個,這個解讀 ok 嗎
作者: Huevon (巨蛋)   2020-04-02 23:39:00
意思上是相通沒錯,但還是建議用しか…ない原本的意思去解讀比較好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com