作者:
ken0062 (陸拾貳。)
2020-04-28 02:37:03假設情況是
某A每到一些活動場合,幾乎就一定會做某件事,
而今天再問到他下一次會不會也這樣做的時候,
他回答 "由那個現場決定"
這樣的句子我是直接翻成
"その場次第で"
不過後來查查好像這樣子的用法蠻少的...嗎?
只看到一篇文章有一樣的句子,
是文法有問題?
還是有其他更通俗常用的說法?
作者:
tu00679 (緑鈴)
2020-04-28 02:42:00我大多比較常聽到的是「場合によります」
作者:
BroSin (Sin)
2020-04-28 08:38:00様子を見ながら、やっていく
その場で決める 每個用法都有微妙不同 要不然你挑一個 要不然你情況講更清楚一點
作者:
j4ijp (小包)
2020-04-28 15:52:00様子次第で、感覺就順多了
作者:
tu00679 (緑鈴)
2020-04-27 18:42:00我大多比較常聽到的是「場合によります」
作者:
BroSin (Sin)
2020-04-28 00:38:00様子を見ながら、やっていく
その場で決める 每個用法都有微妙不同 要不然你挑一個 要不然你情況講更清楚一點
作者:
j4ijp (小包)
2020-04-28 07:52:00様子次第で、感覺就順多了
作者: a1995840420 (ZZZ) 2020-04-28 21:38:00
我遇過的母語者 通常只要看的懂都不會糾正...
作者: a1995840420 (ZZZ) 2020-04-29 05:38:00
我遇過的母語者 通常只要看的懂都不會糾正...