[閒聊] 台鐵的英文程度

作者: vhygdih (ATJ)   2017-07-04 21:10:59
其實以前媒體都有報導過
台灣一些車站的英文標語狗屁不通
我覺得以前留下來的就算了
畢竟2, 30年前台灣的英文程度
的確沒這麼好也沒有開放旅遊
可是今天在南港給我看到一個
很不可思議的" 自動加速感應型手扶梯"
http://i.imgur.com/GvhJIiZ.jpg
用中文來想其實
應該是想表示踏在感應鐵板上面就會自動加速
就算用簡單的表示也至少應該是
"Auto speed control Escalator"吧..
至少外國人要猜還有機會猜得懂
而且這還是台北新的大站
台灣的公共英文真的 還有很大的進步空間
作者: jimmy15yu (Ignacio)   2017-07-04 21:19:00
是control吧
作者: ckroy (Careless Whisper)   2017-07-04 21:20:00
不過也要弄清楚這些英文標示是不是臺鐵官方自己做的
作者: access (office)   2017-07-04 21:20:00
台鐵替代役不夠強,很多單位因為有英文能力不錯的替代役才大幅改善這現象
作者: AprilUi (四月うい)   2017-07-04 21:43:00
樓上是反串嗎?這事也靠阿替?
作者: bw212 (borand)   2017-07-04 21:54:00
其他公家單位不知道 但不少學校還真的是靠阿替拯救菜英文
作者: access (office)   2017-07-04 21:54:00
你沒看到一堆單位在宣導替代役替單位省了不少錢嗎!?最近的就這篇吧http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2115851
作者: Metro123Star (MtSt)   2017-07-04 21:58:00
這種東西根本不用寫啊...
作者: AprilUi (四月うい)   2017-07-04 22:03:00
不是,確實阿替在這方面做了不少,但別說得像就由阿替負責吧…單位正職咧?
作者: access (office)   2017-07-04 22:08:00
說那個當然是反串的,至於正職你要期待甚麼光旅客要外語溝通都請志工了,你要期待正職甚麼!?台鐵考試英文比重又沒多少英文好的都當樣板使用了,但實際上多數英文沒好到哪去基層那薪水要求聽說讀寫都不錯,太超過囉
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-07-04 22:16:00
最後的mats是取踏墊的複數嗎....要請英文好的人來開釋了
作者: s48692003 (s48692003)   2017-07-04 22:20:00
話說台鐵對號自動售票機最後的台鐵局感謝您,局的英文是administrator...
作者: minionsll   2017-07-04 22:22:00
覺得台灣人有必要這樣自卑嗎? 英文是共通語言沒錯
作者: koushimei (群魔亂舞)   2017-07-04 22:22:00
Sensing吧
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-07-04 22:30:00
這跟自不自卑無關吧,很多國家公共設施也都有英文標注日本人英文不好是發音問題,跟民族性無關
作者: chadhsieh (謝老闆)   2017-07-04 22:50:00
寫Energy saving escalator 或ECO escalator就好了
作者: access (office)   2017-07-04 22:54:00
其他語言就算了...英文共通語言也被貶成這樣!?奇推文共賞了
作者: lovemouse (kristy)   2017-07-04 22:55:00
連月臺英文播音都爛到誇張 發音完全不對 好像都是請外包的再播音至少也學學北高捷 看看人家英文播音怎麼播 投訴也不理完全沒改善的意思 真的很丟臉!!
作者: access (office)   2017-07-04 22:57:00
至於不是太基層的問題,說真的台鐵比較偏向各站自治你看過這麼多台鐵車站,除了便當標示統一外其他是有哪個統一的嗎?連月台顯示看板各站都不同了要不要顯示車種都一團亂了個人感覺是高層根本不太管車站的要幹甚麼別被投訴到局長信箱、別上媒體大家相安無事但被投訴、上媒體,高層也不會幫你改善車站自己想辦法,跟1985好像有點像?
作者: hinajian (☆小雛☆)   2017-07-04 23:01:00
來台灣觀光還要學會中文 這門檻你太瞧得起阿豆仔智商了這件事很簡單 就驗收的負責人他媽的在睡覺
作者: lovemouse (kristy)   2017-07-04 23:02:00
高雄外包還請陸配播音 口音有夠明顯 每次都想翻白眼
作者: hinajian (☆小雛☆)   2017-07-04 23:03:00
樓上快爆料
作者: open611062 (open)   2017-07-04 23:07:00
我有看過外國人對著我們的英語標語拍照的然後竊笑
作者: lovemouse (kristy)   2017-07-04 23:12:00
台鐵真的什麼都爛
作者: mash4077   2017-07-04 23:30:00
確實孤狗到外籍手扶梯公司有此說法,單數mat才對,應是怕外國人誤認手扶梯故障才貼上auto start 為自動啟動之意contact mat 為踏板
作者: dodoluck (風是從哪個方向吹來的)   2017-07-04 23:46:00
外國人應該看的懂
作者: Debian (Debian)   2017-07-05 01:22:00
你意外嗎?
作者: ecpoem (CK101)   2017-07-05 02:35:00
電扶梯翻escalator就好,用contact mat很怪英文標示外包還好,但重點在於如何篩選承包商;靠替代役和志工根本亂來,應該要從內部員工訓練著手或聘用專業人員
作者: qaz202202 (qaz202202)   2017-07-05 09:51:00
車站自治也是無可奈何的事,可以統一採購使用的東西上面根本不管也不幫,請個錢還會嫌比其他站貴!
作者: mackywei (唔嗯...)   2017-07-05 10:09:00
如果圖示畫得好,是有機會可以不用文字的....(非本案啦)
作者: ultratimes   2017-07-05 11:52:00
公務員英文很爛啊,考試都不考英文的?英文應該獨立一科,且沒達70分一律不錄取才對
作者: Dukoff (Dukoff)   2017-07-05 11:58:00
連總統的名字都....所以英文菜..也很合理。
作者: NiChu (氵尼~~魚禾火~~)   2017-07-05 11:58:00
U大師又開釋了呢...正常來講應該要有個統一的翻譯單位才對吧...不然全國的專有名詞翻譯不一致老實說也挺怪的
作者: chewie (北極熊)   2017-07-05 12:02:00
http://i.imgur.com/FHpAH3F.jpg 明明有參考依據 台鐵流不去看而已
作者: arock823 ((  ̄ c ̄)y▂ξ)   2017-07-05 12:36:00
高層只在乎便當賣得好不好? 車站管你去死 有電梯就不錯了
作者: assanges (秋豚老湿)   2017-07-05 12:44:00
推樓上 省電電扶梯 pwr saving 老外就意會到了
作者: AdPiG ( )   2017-07-05 13:55:00
人家日本都只寫個 自動 AUTO 這樣就好了......
作者: ciswww (Farewell)   2017-07-05 14:05:00
本文照片中的那種Mat在國外會用來啟動電扶梯 台灣極少見
作者: Metro123Star (MtSt)   2017-07-05 17:21:00
台灣考的英文有什麼可信度啊...
作者: a88152660 (Erictseng)   2017-07-05 23:19:00
台鐵待遇沒好過 不管是三十年前還是現在 哪能招到甚麼有能力的人 剩下來的不是想騎驢找馬卻一輩子下不來的不然就是出去工作也普普通通的人
作者: kutkin ( )   2017-07-06 01:27:00
直接外包比較快吧 阿 外包可能又拼錯了
作者: hinajian (☆小雛☆)   2017-07-06 02:28:00
反正台灣人去日本也會對亂翻的中文拍照竊笑啊……自然的
作者: bird74117 (birdman)   2017-07-06 08:36:00
哈欠,這很重要嗎?SHE的金曲:全世界都在學中國話…
作者: hinajian (☆小雛☆)   2017-07-06 14:11:00
她們唱什麼也沒有很重要啊
作者: juliantaipei (8月以來)   2017-07-06 22:44:00
什麼叫Auto Speed? 加速的英文是accelerate喔!
作者: Metro123Star (MtSt)   2017-07-06 23:17:00
或是speed up

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com