※ 引述《ostracize (bucolic)》之銘言:
(中略)
: → saram: 在外國的華人所謂"華語"是包含語音文字的概念. 07/03 03:0
: → saram: 不是"普通話"而已. 07/03 03:0
: → saram: 他們在英文官方語言環境裡受教育,他們很多詞彙翻自外語. 07/03 03:0
: → saram: 連帶的把外文的概念也加進來. 07/03 03:0
: → saram: 譬如美國華人常用"講中文"一詞.我乍聽怪怪的. 07/03 03:0
: → saram: 因為我在台灣受教育,語和文是分開的.但他們沒這觀念,也許 07/03 03:0
: → saram: 他們中文字都寫不好. 07/03 03:0
: → saram: 如可以客觀理解他們的教育,就不會有這種認知障礙. 07/03 03:0
: → saram: 如果認為他們有錯,那是我們太主觀. 07/03 03:0
: → saram: speak in English,是講英文也是講英語. 07/03 03:1
: → saram: 在他們觀念裡華文=華語.中文=普通話. 07/03 03:1
: → saram: 這一切看你而定.要簡單敘述或完整敘述? 07/03 03:1
: → MilchFlasche: 我們現在是在講「母語」一詞的意義, 07/03 10:4
: → MilchFlasche: 拜託你不要又瞎扯什麼中文/華語包不包含言/文好不好 07/03 10:4
: → MilchFlasche: 你說的狀況我瞭解啦,但那跟本文論題根本無關。 07/03 10:4
: → saram: 你一直沉陷在台灣觀念的所謂母語中.不只一個你啦. 07/04 05:4
: → saram: 台灣的"母語"和語言學上的母語已經脫離了很久. 07/04 05:4
: → saram: 你自己論述一下,你的"母語"如何翻譯給外國人理解. 07/04 05:4
: → saram: 甚麼是"本土母語","台灣母語"? 07/04 05:4
@moslaa:
我要回 saram 的是這 4 行。
本文討論 1948 的「母語」意義,這個是歷史事實的問題,
這可以談;
但 saram 上面這 4 行已經不是講歷史了,
他是要另外講不同時空裡「母語」的定義應該也要照他說的,
那我當然不同意啊。
(中略)
: 推 MilchFlasche: 啊so what,saram你舉的那什麼「祖國語=母語」概念 07/05 04:3
: → MilchFlasche: 根本陌生而遙遠,臺灣人根本早已不用那套嘛免講矣 07/05 04:3
: → moslaa: 樓上論點於本貼的適用性有問題, 07/05 08:2
: → moslaa: 本貼提出1948年國語日報宗旨之八字 07/05 08:2
: → moslaa: 故Saram討論當時人對於母語兩字的認識, 07/05 08:2
: → moslaa: 這是合理有意義的論點 07/05 08:2
我說明如上。我想表達的是,
就算當年「母語」有像他說的那樣的意義,
但不代表我們現在也要用一樣的定義。
但他居然說現在臺灣人對「母語」的定義與「語言學上的母語」定義相違,
那我還真是想知道「祖國語 = 母語」一說在目前的時空語境中是有比較高明嗎 zzz
: → moslaa: 不過就我個人來說,我不太相信就是了 07/05 08:3
: → moslaa: 因為如果母語當年意思就是國語,那麼這個八字宗旨 07/05 08:3
: → moslaa: 不是重複了? 07/05 08:3
這想法不錯。
至於他在這串中段開始提出的「語/文同一論」,
我初步認為與 1948 或當代對「母語」的定義無關,
所以也不知道他突然扯這條戰線出來,對本題有什麼意義。
但他寫的內容實在太多了,我細看完再表示意見。
故下略。