[雜問] 目前筆譯的市場 我是英文系

作者: christinea (六點十分)   2014-05-06 15:48:20
台大似乎缺的是財經和資訊 醫學
而我只有一本英國文學課本 還沒賣 不知有翻譯公司要翻譯英國文學的作品嗎?
我想考筆譯 因為別人這樣建議
作者: miau2 (無故遲到者殺無赦)   2014-05-06 23:00:00
標題跟內文的每一句話都沒有關連......
作者: JoeCool (麵包超人)   2014-05-06 23:04:00
是我中文太差嗎不只跟標題無關 連內文我都看不懂
作者: shuen1217 (Rebecca)   2014-05-06 23:26:00
我好像看懂這個邏輯了@@!
作者: johanna (HANA)   2014-05-06 23:30:00
樓上翻譯一下
作者: shuen1217 (Rebecca)   2014-05-06 23:31:00
1.推論是 台大缺的是財經 資訊 醫學方面的人才2.可是我的專長是英國文學 不知道有就業市場嗎?
作者: shuen1217 (Rebecca)   2014-05-06 23:32:00
3.我想考筆譯所 大家有什麼建議嗎
作者: johanna (HANA)   2014-05-06 23:35:00
只能建議加強中文了
作者: yhcemma (æ·®)   2014-05-07 00:04:00
感謝3樓詳解...
作者: wagatokoro (若旦那)   2014-05-07 00:57:00
聽說中文不好,翻譯品質也會不好@_@?
作者: k07206kimo (rosemay)   2014-05-07 13:32:00
感覺不是台灣人吧?~念文學的標點符號&邏輯會不好?!
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-05-07 17:17:00
1.台大缺什麼我不清楚,就醫學方面的筆譯需求有論文投稿
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-05-07 17:19:00
和將國外醫學類教科書翻成中文,這兩者對於醫學知識沒有相當基礎的人應該很難勝任。
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-05-07 17:21:00
2.翻譯和出版書籍是出版社的工作,翻譯公司應很少跨足
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-05-07 17:22:00
3.考筆譯(研究所),你可以參考精華區或板上相關文章
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-05-07 17:23:00
(1.補充,還有其他文獻英翻中和其他需求)
作者: hooniya (hooniya)   2014-05-08 14:01:00
Shuen大的理解力太驚人了! 佩服!!
作者: kage01 (嗯)   2014-05-08 19:17:00
XD
作者: sirena (薯條薯條薯條)   2014-05-09 12:24:00
shuen大厲害
作者: licht   2014-05-17 16:21:00
在翻譯社當審稿的朋友表示:這種中文會被退稿
作者: crowking (里長伯)   2014-05-21 19:42:00
我還得請一個中文翻譯翻譯你的中文
作者: ssguava (passerby)   2014-06-01 20:48:00
我來推三樓的
作者: Imbufo ( )   2014-06-02 11:31:00
shuen大太厲害了XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com