PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[討論] "合約公司"該怎麼翻才好呢...?
作者:
gtnlfa
(阿找)
2014-10-22 01:55:38
最近需要翻到"僅供合約公司使用"
本來想說翻成Corporate Company
可是找了一下,這個詞比較接近集團公司的感覺@_@
我需要的"合約公司",是指那種簽約了,然後就提供場地給你使用。
很單純的關係。
因為是標語,所以還要簡短易懂。
在想說翻成"Only for Corporate",可是又怕沒有"合約"公司的人會跑來問@@
求大家的意見,感恩~~
作者:
Herblay
(Esmeeeee)
2014-10-23 09:52:00
For contractor only 公司就不用翻出來了
繼續閱讀
Fw: [韓中] 請問印表機用的韓文orz
crackedup
[韓文]請問這張圖片寫什麼?
andykyo32
[英中] say something stupid
breadz
[日中] 好き?
IamHoney
[資源] 103年「翻譯考試與翻譯實務」工作坊
chingfen
[雜問] 請問有會韓文的人?
chi7500
[英中] 2010翻譯檢定題目
seperate21
[日中] 世界のじゃんけん
kumadesu
[日中] NHKトルコ 軍事行動や外国部隊の駐留を
TITZU
[英中] 請問工具人要怎麼翻比較好呢?
p33300915
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com