PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 公司以外的人 中翻英
作者:
Monihulk
(MoniHulk)
2015-06-10 17:39:59
若要用英文說公司以外的人,即不是本公司的人,
應該怎麼用英文說比較好?
the people who is not belong to xx company
這樣直白的說明正確嗎?
謝謝
作者:
seraphmm
(有殺冇賠)
2015-06-10 17:51:00
Outsider 局外人
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2015-06-12 19:51:00
我在很正式的文件直接寫過 others outside the company審稿的母語人士看了沒說甚麼,沒說錯也沒提供更簡潔的
作者:
evans0130
(Evans)
2015-06-14 10:58:00
Not fellow worker, Not my colleague, Not associate.各種說法很多, 端看是口語或正式文件場合使用...
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2015-06-15 09:26:00
也可能可以用a third party (譬如新人和公司簽約時)
作者:
allenjeffery
(Mr. Masquerade)
2015-06-19 23:33:00
belong 前面不應使用 is...你可以說: ppl outside of the company翻譯文件中英翻中非常常見 但是我想使用ppl who are not employed by xx company應該也可以
繼續閱讀
[英中] 想請問一段話的翻譯
pmpmp88
[英中] 想請教幾句中翻英,thank's
ethelcat
[中英](有閃?)有請幫忙翻譯一段句子
yataome1236
[英中] 想請問一句翻譯
appletree
[雜問] 拜託大家幫我翻譯這一句!
xxsw88006
[英中] 想問一下這句的翻譯
hsingting
Fw: [翻譯] 軽いノリのわりにテーマが重い
paros1527
Re: [英中] 想請大家看看我翻譯的對不對
churtis
[中英] 兩句翻譯時,英文的省略法
summerpulse
[英中] 這句英文的翻譯
kjpop
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com