[英中] 想請幫忙看這一段的翻譯

作者: surfptt (surfptt)   2015-08-04 00:38:38
原文是:
I would say that there has not an open debate over whether scholars should
get involved in human rights activism, but it’s an issue. I suppose I
represent one side of this question through my actions, while some others
chose to stay uninvolved.
我的翻譯是:我必須說沒有一個關於學者是否應該涉入人權行動的公開爭論,
但那的確是個議題。理論上因為我的行動我應該站在這個問題的一邊,
其他人選擇未涉入的。
我翻完之後,還是不太能理解這段意思,
因為不知道是英文翻譯錯的問題,還是原本文意我就不能理解的問題,
所以想請幫忙看看我的翻譯對不對,謝謝。
作者: wanway (Windows Phone 8)   2015-08-04 12:44:00
目前沒有公開辯論探討學者是否應涉入人權活動,但這的確是個議題。我想,我已經透過行動選邊站,但也有人選擇不表態。我是翻意思而已,文字上不是太對等,但這一段英文的意思應該就是那樣。希望有助你瞭解。
作者: Dsakura (亞瑠華子)   2015-08-07 19:26:00
原文第一句有文法錯誤吧
作者: shuen1217 (Rebecca)   2015-08-17 22:03:00
少個been,但還是看得懂0.0

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com