PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 請問這句slogan要怎麼推敲才好?
作者:
DarkerWu
(糊塗)
2015-12-28 19:02:13
我想弄一句標語
意思是"音樂造就了我"
請問大家
1.Music makes me
2.Music creates me
3.Music trains me
4.Music brings me up
哪句比較好?
因為是標語
希望跟Nike的一樣精簡
"Just do it."
是滿漂亮的例子
請問以上的選項能否使用
會不會犯文法的大錯誤貽笑大方??
另外
如果以上文法都OK的話
是否1.是比較好的選項
因為縮寫就是M.M.M.
求教
作者:
yuruchen8444
(鹿嚕)
2014-01-03 13:09:00
Complete
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2014-01-03 17:12:00
made 佳; complete 是翻音樂完成了我
作者:
Peter0616
(Peter)
2014-01-10 19:31:00
made +1其實把它理解為事實的話 用現代式是否也無妨?就是音樂始終伴隨著我 並成就了我
作者:
saram
(saram)
2014-01-11 15:12:00
raised me up
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2014-01-17 10:04:00
made+1 也有alliteration
作者: laurelami
2014-02-24 08:51:00
投 1 號
作者: RitsuN (<( ̄▽ ̄)\=/)
2015-12-28 23:46:00
第一個想到 complete
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2015-12-29 00:58:00
complete +1
作者:
jetalpha
(月迷風影)
2015-12-29 21:08:00
I am music.
作者:
seraphmm
(有殺冇賠)
2015-12-29 21:27:00
made 也可以 更短 而且表示你已經被造成了
繼續閱讀
[英中] 喬丹影片翻譯
l81826
[英中] 數位影音總監的英文
fusama
Re: [英中] 自傳請求翻譯
shih
[英中] 自傳請求翻譯
qqq1qwe1
[英中] 請問這段怎翻?
purestone
[英中] 請問這句怎翻??
purestone
[英中] 詩篇改編成的新句
Zoover
Fw: [問題] a touch of atmosphere
littlegenie
[日中] 關於日文的「改めまして」這一句話
sisn
[日中] 煮物、煮しめ
inohumi
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com